1 Reis 4
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Salomão foi rei de todo o povo de Israel.1Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.   1So king Solomon was king over all Israel.
2Os seus principais assessores foram estes: Azarias, filho de Zadoque, o sacerdote;2E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;   2And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
3Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Josafá, filho de Ailude, arauto e cronista;3Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;   3Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
4Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;4Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;   4And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
KJAJFAKJV
5Azarias, filho de Natã, chefe dos governadores distritais; Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei;5Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;   5And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
6Aisar: zelador responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe dos servidores e escravos.6Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.   6And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
KJAJFAKJV
7Salomão tinha também doze governadores distritais sobre todo o Israel, que proviam o rei e sua casa; cada um cuidava do abastecimento durante um mês do ano.7Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.   7And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
8Eis, pois, os seus nomes: Ben Hur, Filho de Hur, na região montanhosa de Efraim.8São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.   8And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
9Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;9Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;   9The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
10Ben-Hesede, em Arubote, Socó e em toda a terra de Héfer;10Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;   10The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
KJAJFAKJV
11Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor, planalto de Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua esposa;11Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;   11The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
12Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, seguindo para além de Jocmeão;12Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;   12Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
13Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nas aldeias de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como no distrito de Argobe, em Basã, e em suas sessenta grandes cidades fortificadas com muros e trancas de bronze em seus portões;13o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:   13The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
14Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;14Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;   14Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:
15Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;15Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;   15Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
KJAJFAKJV
16Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;16Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;   16Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:
17Josafá, filho de Parua, em Issacar;17Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;   17Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:
18Simei, filho de Elá, em Benjamim;18Simei, filho de Elá, em Benjamim;   18Shimei the son of Elah, in Benjamin:
19Geber, filho de Uri, na região de Gade, terras de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era governador absoluto nesse distrito.19Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.   19Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
KJAJFAKJV
20O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; todas as pessoas tinham fartura em comida e bebida, viviam em paz e eram muito felizes.20Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.   20Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
21Salomão estendeu seu domínio sobre todos os reinos existentes desde o Rio, rio Eufrates, até a terra que coube aos filisteus e até a fronteira com o Egito. Todos esses reinos dominados pagavam-lhe impostos e estiveram sob a majestade de Salomão durante toda a sua vida. 121E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.   21And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
22Os mantimentos que Salomão e sua corte demandavam todos os dias, eram em torno de seis mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;22O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;   22And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
23dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, bem como cervos, gazelas e aves escolhidas.23dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.   23Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
KJAJFAKJV
24Salomão dominava todos os reinos a oeste do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e as populações viviam em paz em todas as fronteiras.24Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.   24For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
25Durante toda a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em plena paz e segurança em seus territórios, cada cidadão debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.25Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.   25And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
26Salomão possuía quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.26Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.   26And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
27Os seus doze prefeitos ou administradores distritais, cada um no seu respectivo mês, ficavam responsáveis pelo fornecimento da lista de alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para todos que viviam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada para o rei e sua corte.27Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.   27And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
28Cada um também fornecia e entregava no devido lugar a sua quota de cevada e de palha para alimentar os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.28Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.   28Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
KJAJFAKJV
29Deus concedeu a Salomão generosa porção de sabedoria e entendimento; uma capacidade de discernimento muito além do normal, e conhecimentos tão abrangentes e profundos que não podiam ser medidos.29Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.   29And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
30A sabedoria divina outorgada a Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente, e maior do que toda a sabedoria do Egito.30A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.   30And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
31Salomão era mais sábio do que qualquer ser humano, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.31Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.   31For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
32Ele criou três mil provérbios e compôs mil e cinco cânticos.32Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.   32And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
KJAJFAKJV
33Dissertou a respeito das plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota da parede. De igual modo discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.33Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.   33And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
34Sábios de todos os povos vinham ouvir a sabedoria de Salomão; eram missionários enviados por todos os reis da terra que haviam sido informados sobre o saber deste rei.34De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.   34And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
1 Kings 3
Top of Page
Top of Page