João 17
Capítulos Paralelas
KJAJFAKJV
1Tendo dito essas palavras aos seus discípulos, Jesus levantou seus olhos para o céu e orou: “Pai, é chegada a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique, 1Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;   1These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2assim como lhe outorgaste autoridade sobre toda a carne, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste. 2assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.   2As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3E a vida eterna é esta: que te conheçam a Ti, o Único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste. 3E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.   3And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4Eu te glorifiquei na terra, finalizando a obra que me entregaste para realizar. 4Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.   4I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5E agora, Pai, glorifica-me junto a Ti, com a glória que Eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus ora ao Pai pelos discípulos 5Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.   5And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
KJAJFAKJV
6Eu revelei o teu Nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; Tu os confiaste a mim, e eles têm obedecido à tua Palavra. 6Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.   6I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7Agora, eles entendem que tudo o que me deste vem de Ti. 7Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;   7Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8Pois Eu compartilhei com eles as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram, de fato, que vim de Ti e creram que me enviaste. 8porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.   8For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9Eu rogo por eles. Não estou orando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus. 9Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;   9I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
KJAJFAKJV
10Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu; e neles Eu Sou glorificado. 10todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.   10And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11Agora, não ficarei muito mais no mundo, mas estes ainda estão no mundo, e Eu vou para Ti. Pai santo, protege-os em Teu Nome, o Nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um. 11Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.   11And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12Enquanto Eu estava com eles, protegi-os e os defendi em teu Nome. E nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura. 12Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.   12While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13Mas, agora, vou para Ti. Digo dessa forma, enquanto ainda estou no mundo, para que eles recebam a minha plena felicidade em seus corações. 13Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.   13And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14Eu lhes tenho transmitido a tua Palavra, e o mundo os odiou, porque eles não pertencem ao mundo, como Eu não sou do mundo. 14Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.   14I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
KJAJFAKJV
15Não oro para que os tires do mundo, mas sim, para que os protejas do príncipe deste mundo. 15Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.   15I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16Eles não são do mundo, como também Eu não sou. 16Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.   16They are not of the world, even as I am not of the world.
17Santifica-os pela tua verdade; a tua Palavra é a verdade. 17Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.   17Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18Da mesma maneira como me enviaste ao mundo, Eu os enviei ao mundo. 18Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.   18As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19Em benefício deles Eu me consagro, para que igualmente eles sejam consagrados pela verdade. Jesus ora ao Pai pelos cristãos 19E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.   19And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
KJAJFAKJV
20Não oro somente por estes discípulos, mas igualmente por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da mensagem deles, 20E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;   20Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21para que todos sejam um, Pai, como Tu estás em mim e Eu em Ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que Tu me enviaste. 21para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.   21That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22Eu lhes tenho transferido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos: 22E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;   22And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23Eu neles e Tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que Tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim. 23eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.   23I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
KJAJFAKJV
24Pai, Eu desejo que os que me deste estejam comigo onde Eu estou e contemplem a minha glória, a glória que me outorgaste porque me amaste antes da criação do mundo. 24Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.   24Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25Pai justo, o mundo não te tem conhecido; Eu, porém, te conheci, assim como estes entenderam que Tu me enviaste. 25Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;   25O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26Eu lhes dei a conhecer o teu Nome e ainda continuarei a revelá-lo, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e Eu neles esteja.” 26e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.   26And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

João Ferreira de Almeida Atualizada

King James Bible. Text courtesy of BibleProtector.com.

Bible Hub
John 16
Top of Page
Top of Page