Galatians 2:21
King James Bible
I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.

Darby Bible Translation
I do not set aside the grace of God; for if righteousness [is] by law, then Christ has died for nothing.

English Revised Version
I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.

World English Bible
I don't make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Christ died for nothing!"

Young's Literal Translation
I do not make void the grace of God, for if righteousness be through law -- then Christ died in vain.

Galatasve 2:21 Albanian
Unë nuk e hedh poshtë hirin e Perëndisë sepse, në qoftë se drejtësia vjen me anë të ligjit, atëherë Krishti ka vdekur më kot.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:21 Armenian (Western): NT
Ես Աստուծոյ շնորհքը չեմ ջնջեր. որովհետեւ եթէ արդարութիւնը Օրէնքէն է, ուրեմն Քրիստոս ընդունայն մեռաւ:

Galatianoetara. 2:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztut abolitzen Iaincoaren gratiá: ecen baldin iustitiá Legueaz bada, beraz Christ mengoa gabe hil içan da.

De Gäletn 2:21 Bavarian
Nit, däß i yn n Herrgot sein Gnaad verwurff! Kaem nömlich d Loosspraach aus n Gsötz, naacherd wär dyr Heiland umysünst gstorbn.

Галатяни 2:21 Bulgarian
Не осуетявам Божията благодат; обаче, ако правдата се [придобива] чрез закона, тогава Христос е умрял напразно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我不廢掉神的恩,義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我不废掉神的恩,义若是借着律法得的,基督就是徒然死了!

加 拉 太 書 2:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 廢 掉 神 的 恩 ; 義 若 是 藉 著 律 法 得 的 , 基 督 就 是 徒 然 死 了 。

加 拉 太 書 2:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 废 掉 神 的 恩 ; 义 若 是 藉 着 律 法 得 的 , 基 督 就 是 徒 然 死 了 。

Poslanica Galaæanima 2:21 Croatian Bible
Ne dokidam milosti Božje! Doista, ako je opravdanje po Zakonu, onda je Krist uzalud umro.

Galatským 2:21 Czech BKR
Nepohrdámť tou milostí Boží. Nebo jestližeť jest z Zákona spravedlnost, tedyť jest Kristus nadarmo umřel.

Galaterne 2:21 Danish
Jeg ophæver ikke Guds Naade; thi er der Retfærdighed ved Loven, da er jo Kristus død forgæves.

Galaten 2:21 Dutch Staten Vertaling
Ik doe de genade Gods niet te niet; want indien de rechtvaardigheid door de wet is, zo is dan Christus tevergeefs gestorven.

Galatákhoz 2:21 Hungarian: Karoli
Nem törlöm el az Isten kegyelmét; mert ha a törvény által [van] az igazság, tehát Krisztus ok nélkül halt meg.

Al la galatoj 2:21 Esperanto
Mi ne vanigas la gracon de Dio; cxar se per la legxo venas justeco, Kristo ja vane mortis.

Kirje galatalaisille 2:21 Finnish: Bible (1776)
En minä hylkää Jumalan armoa; sillä jos vanhurskaus tulee laista, niin on Kristus hukkaan kuollut.

Nestle GNT 1904
Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

Westcott and Hort 1881
Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

Greek Orthodox Church 1904
Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

Tischendorf 8th Edition
οὐ ἀθετέω ὁ χάρις ὁ θεός εἰ γάρ διά νόμος δικαιοσύνη ἄρα Χριστός δωρεάν ἀποθνήσκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν

Galates 2:21 French: Darby
Je n'annule pas la grace de Dieu; car si la justice est par la loi, Christ est donc mort pour rien.

Galates 2:21 French: Louis Segond (1910)
Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s'obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.

Galates 2:21 French: Martin (1744)
Je n'anéantis point la grâce de Dieu : car si la justice est par la Loi, Christ est donc mort inutilement.

Galater 2:21 German: Modernized
Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben.

Galater 2:21 German: Luther (1912)
Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben.

Galater 2:21 German: Textbibel (1899)
Ich stoße die Gnade Gottes nicht um; wenn es eine Gerechtigkeit gäbe durch das Gesetz, dann wäre Christus umsonst gestorben.

Galati 2:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non annullo la grazia di Dio; perché se la giustizia si ottiene per mezzo della legge, Cristo è dunque morto inutilmente.

Galati 2:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non annullo la grazia di Dio; perciocchè, se la giustizia è per la legge, Cristo dunque è morto in vano.

GALATIA 2:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiadalah aku menolakkan anugerah Allah; karena jikalau kebenaran itu datang dengan jalan Taurat, maka Kristus mati itu sia-sialah sahaja.

Galatians 2:21 Kabyle: NT
Ur sseɣlayeɣ ara lqima n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi, axaṭer ma nezmer a nuɣal d iḥeqqiyen zdat Ṛebbi s ccariɛa n Musa, ihi Lmasiḥ yemmut ɣef wulac !

Galatas 2:21 Latin: Vulgata Clementina
Non abjicio gratiam Dei. Si enim per legem justitia, ergo gratis Christus mortuus est.

Galatians 2:21 Maori
Kahore aku whakakahore i te aroha noa o te Atua: mehemea hoki i na runga mai te tika i te ture, maumau mate noa a te Karaiti.

Galaterne 2:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg akter ikke Guds nåde for intet; for er rettferdighet å få ved loven, da er altså Kristus død forgjeves.

Gálatas 2:21 Spanish: Reina Valera 1909
No desecho la gracia de Dios: porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo.

Gálatas 2:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No desecho la gracia de Dios; porque si por la ley fuese la justicia, entonces por demás murió Cristo.

Gálatas 2:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não torno inútil a Graça de Deus; porquanto, se a justiça pudesse ser estabelecida pela Lei, então, Cristo teria morrido em vão!”

Gálatas 2:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.   

Galateni 2:21 Romanian: Cornilescu
Nu vreau să fac zădarnic harul lui Dumnezeu; căci dacă neprihănirea se capătă prin Lege, degeaba a murit Hristos.

К Галатам 2:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.

К Галатам 2:21 Russian koi8r
Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.

Galatians 2:21 Shuar New Testament
Yus ti pΘnker asamtai itiurak "Kristu ßntar jakamiayi" Tφtiaj. Iis, aya akupkamun umirkan pΘnker ajasminiaitkiuinkia, nuikia Kristu ßntar Jßkaayi.

Galaterbrevet 2:21 Swedish (1917)
Jag förkastar icke Guds nåd. Om rättfärdighet kunde vinnas genom lagen, då hade ju Kristus icke behövt lida döden.

Wagalatia 2:21 Swahili NT
Sipendi kuikataa neema ya Mungu. Kama mtu huweza kukubaliwa kuwa mwadilifu kwa njia ya Sheria, basi, Kristo alikufa bure!

Mga Taga-Galacia 2:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko niwawalan ng halaga ang biyaya ng Dios: sapagka't kung sa pamamagitan ng kautusan ay ang katuwiran, kung gayo'y si Cristo ay namatay ng walang kabuluhan.

กาลาเทีย 2:21 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าไม่ได้กระทำให้พระคุณของพระเจ้าไร้ประโยชน์ เพราะว่าถ้าความชอบธรรมเกิดจากพระราชบัญญัติแล้ว พระคริสต์ก็ทรงสิ้นพระชนม์โดยเปล่าประโยชน์

Galatyalılar 2:21 Turkish
Tanrı'nın lütfunu geçersiz saymış değilim. Çünkü aklanma Yasa aracılığıyla sağlanabilseydi, o zaman Mesih boş yere ölmüş olurdu.››

Галатяни 2:21 Ukrainian: NT
Не відкидаю благодати Божої; коли бо через закон праведність, то Христос марно вмер.

Galatians 2:21 Uma New Testament
Alata'ala mpomonoa' -ta hi poncilo-na ngkai kabula rala-na. Uma-hana lompe' ane tasapuaka kabula rala-na toe. Ane rapa' -na ria mpu'u ohea-ta jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai petuku' -ta hi Atura Musa, ke uma ria kalaua-na Kristus mate.

Ga-la-ti 2:21 Vietnamese (1934)
Tôi không muốn làm cho ân điển Ðức Chúa Trời ra vô ích; vì nếu bởi luật pháp mà được sự công bình, thì Ðấng Christ chịu chết là vô ích.

Galatians 2:20
Top of Page
Top of Page