John 5:12
King James Bible
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?

Darby Bible Translation
They asked him [therefore], Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk?

English Revised Version
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed, and walk?

World English Bible
Then they asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?"

Young's Literal Translation
they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'

Gjoni 5:12 Albanian
Atëherë ata e pyetën: ''Kush është ai njeri që të tha: "Merre vigun tënd dhe ec"?''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 5:12 Armenian (Western): NT
Ուրեմն հարցուցին անոր. «Ո՞վ է այն մարդը, որ ըսաւ քեզի. “Ա՛ռ մահիճդ ու քալէ՛”»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan interroga ceçaten, Nor da hiri erran drauan guiçon hura, Altcha eçac eure ohea eta ebil adi?

Dyr Johanns 5:12 Bavarian
Daa gfraagnd s n: "Ä; wer +ist n dös, der wo dös gsait haat?"

Йоан 5:12 Bulgarian
Попитаха го: Кой човек ти рече: Дигни постелката си и ходи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們問他說:「對你說『拿褥子走』的是什麼人?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?”

約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 問 他 說 : 對 你 說 拿 褥 子 走 的 是 甚 麼 人 ?

約 翰 福 音 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 问 他 说 : 对 你 说 拿 褥 子 走 的 是 甚 麽 人 ?

Evanðelje po Ivanu 5:12 Croatian Bible
Upitaše ga dakle: Tko je taj čovjek koji ti je rekao: 'Uzmi i hodi?'

Jan 5:12 Czech BKR
I otázali se ho: Kdo jest ten člověk, kterýž tobě řekl: Vezmi lože své a choď?

Johannes 5:12 Danish
Da spurgte de ham: »Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og gaa?«

Johannes 5:12 Dutch Staten Vertaling
Zij vraagden hem dan: Wie is de Mens, Die u gezegd heeft: Neem uw beddeken op, en wandel?

János 5:12 Hungarian: Karoli
Megkérdék azért õt: Ki az az ember, a ki mondá néked: Vedd fel a nyoszolyádat, és járj?

La evangelio laŭ Johano 5:12 Esperanto
Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 5:12 Finnish: Bible (1776)
Niin he kysyivät häneltä: kuka on se ihminen, joka sinulle sanoi: ota vuotees ja käy?

Nestle GNT 1904
ἠρώτησαν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον καὶ περιπάτει;

Westcott and Hort 1881
ἠρώτησαν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον καὶ περιπάτει;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἠρώτησαν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον καὶ περιπάτει;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἠρώτησαν οὖν αὐτόν, Tίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει;

Greek Orthodox Church 1904
ἠρώτησαν οὖν αὐτόν· Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ περιπάτει;

Tischendorf 8th Edition
ἠρώτησαν αὐτόν· τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι· ἆρον καὶ περιπάτει;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἠρώτησαν οὖν αὐτόν, Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἠρώτησαν οὖν αὐτόν Τίς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ εἰπών σοι Ἆρον τὸν κράββατον σου καὶ περιπάτει

Jean 5:12 French: Darby
Ils lui demanderent donc: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton petit lit, et marche?

Jean 5:12 French: Louis Segond (1910)
Ils lui demandèrent: Qui est l'homme qui t'a dit: Prends ton lit, et marche?

Jean 5:12 French: Martin (1744)
Alors ils lui demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit, et marche?

Johannes 5:12 German: Modernized
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin?

Johannes 5:12 German: Luther (1912)
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: "Nimm dein Bett und gehe hin!"?

Johannes 5:12 German: Textbibel (1899)
Fragten sie ihn: wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: nimm sie und wandle?

Giovanni 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che t’ha detto: Prendi il tuo lettuccio e cammina?

Giovanni 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi gli domandarono: Chi è quell’uomo che ti ha detto: Togli il tuo letticello, e cammina?

YOHANES 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bertanyalah mereka itu kepadanya, "Siapakah orang itu, yang berkata kepadamu: Angkatlah tempat tidurmu dan berjalan?"

John 5:12 Kabyle: NT
Steqsan-t nnan-as : Anwa i k-d-yennan akka ?

Ioannes 5:12 Latin: Vulgata Clementina
Interrogaverunt ergo eum : Quis est ille homo qui dixit tibi : Tolle grabatum tuum et ambula ?

John 5:12 Maori
Na ka ui ratou ki a ia, Ko wai tena tangata i mea na ki a koe, Tangohia ake toua moenga, haere?

Johannes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De spurte ham: Hvem er det menneske som sa til dig: Ta den og gå?

Juan 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Preguntáronle entonces: ¿Quién es el que te dijo: Toma tu lecho y anda?

Juan 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?

João 5:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então lhe perguntaram: “Quem é o homem que te disse: ‘Apanha o teu leito e anda’?”

João 5:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?   

Ioan 5:12 Romanian: Cornilescu
Ei l-au întrebat: ,,Cine este omul acela, care ţi -a zis: ,Ridică-ţi patul, şi umblă?.``

От Иоанна 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?

От Иоанна 5:12 Russian koi8r
Его спросили: кто Тот Человек, Который сказал тебе: возьми постель твою и ходи?

John 5:12 Shuar New Testament
Nuinkia aniasarmiayi "┐Ya "Peakrum jukim Wetß" T·ramam?" tiarmiayi.

Johannes 5:12 Swedish (1917)
Då frågade de honom: »Vem var den mannen som sade till dig att du skulle taga sin säng och gå?»

Yohana 5:12 Swahili NT
Nao wakamwuliza, "Huyo mtu aliyekwambia: Chukua mkeka wako, tembea, ni nani?"

Juan 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinanong nila siya, Sino ang taong sa iyo'y nagsabi, Buhatin mo ang iyong higaan, at lumakad ka?

ยอห์น 5:12 Thai: from KJV
เขาเหล่านั้นถามคนนั้นว่า "คนที่สั่งเจ้าว่า `จงยกแคร่ของเจ้าแบกเดินไปเถิด' นั้น เป็นผู้ใด"

Yuhanna 5:12 Turkish
‹‹Sana, ‹Şilteni topla ve yürü› diyen adam kim?›› diye sordular.

Йоан 5:12 Ukrainian: NT
Питали ж його: Що то за чоловік, що сказав тобі: Візьми постіль твою, та й ходи?

John 5:12 Uma New Testament
Rapekune' -i: "Hema-i to mpohubui-ko ngkeni ali' -nue?"

Giaêng 5:12 Vietnamese (1934)
Họ hỏi rằng: Người đã biểu ngươi: Hãy vác giường và đi, là ai?

John 5:11
Top of Page
Top of Page