1 Chronicles 1:19
King James Bible
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

Darby Bible Translation
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

English Revised Version
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

World English Bible
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

Young's Literal Translation
And to Eber have been born two sons, the name of the one is Peleg, for in his days hath the land been divided, and the name of his brother is Joktan.

1 i Kronikave 1:19 Albanian
Eberit i lindën dy bij: njeri quhej Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe i vëllai quhej Joktan.

Dyr Lauft A 1:19 Bavarian
Yn n Eber wurdnd zween Sün geborn. Dyr ain hieß Peleg - Spalttung -, denn zo seiner Zeit spieltt si d Menschheit, und dyr ander Joktän.

1 Летописи 1:19 Bulgarian
И на Евера се родиха два сина: името на единия бе Фалек, защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му бе Иоктан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

歷 代 志 上 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 伯 生 了 兩 個 兒 子 : 一 個 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。

歷 代 志 上 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 伯 生 了 两 个 儿 子 : 一 个 名 叫 法 勒 ( 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。

1 Chronicles 1:19 Croatian Bible
Eberu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Peleg, jer se za njegova doba razdijelila zemlja. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.

První Paralipomenon 1:19 Czech BKR
Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan.

Første Krønikebog 1:19 Danish
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.

1 Kronieken 1:19 Dutch Staten Vertaling
Aan Heber nu zijn twee zonen geboren; de naam des enen was Peleg, omdat in zijn dagen het aardrijk verdeeld is, en de naam zijns broeders was Joktan.

1 Krónika 1:19 Hungarian: Karoli
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.

Kroniko 1 1:19 Esperanto
Al Eber naskigxis du filoj:la nomo de unu estis Peleg, cxar en lia tempo estis dividita la tero; la nomo de lia frato estis Joktan.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 1:19 Finnish: Bible (1776)
Eberille oli syntynyt kaksi poikaa: yhden nimi oli Peleg, että hänen aikanansa oli maa jaettu, ja hänen veljensä nimi oli Joktan.

Westminster Leningrad Codex
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃

WLC (Consonants Only)
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃

1 Chroniques 1:19 French: Darby
Et il naquit à Heber deux fils: le nom de l'un fut Peleg, car en ses jours la terre fut partagee; et le nom de son frere fut Joktan.

1 Chroniques 1:19 French: Louis Segond (1910)
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

1 Chroniques 1:19 French: Martin (1744)
Et à Héber naquirent deux fils; l'un s'appelait Péleg, car en son temps la terre fut partagée ; et son frère se nommait Joktan.

1 Chronik 1:19 German: Modernized
Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan.

1 Chronik 1:19 German: Luther (1912)
Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.

1 Chronik 1:19 German: Textbibel (1899)
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.

1 Cronache 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ad Eber nacquero due figliuoli: il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Joktan.

1 Cronache 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.

1 TAWARIKH 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagi Heber itu diperanakkanlah laki-laki dua orang, seorang bernama Peleg, sebab pada zamannya bumi ini terbahagi, dan nama adiknya itu Yoktan.

I Paralipomenon 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.

1 Chronicles 1:19 Maori
Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.

1 Krønikebok 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden, og hans bror hette Joktan.

1 Crónicas 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, por cuanto en sus días fué dividida la tierra; y el nombre de su hermano fué Joctán.

1 Crónicas 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano fue Joctán.

1 Crônicas 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A Héber nasceram dois filhos: um deles recebeu o nome de Pelég, Pelegue, que significa Divisão, pois em sua época a terra foi repartida; seu irmão chamou-se Ioctán, Joctã.

1 Crônicas 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A Eber nasceram dois filhos: o nome dum foi Pelegue, pois nos seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.   

1 Cronici 1:19 Romanian: Cornilescu
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, pentrucă pe vremea lui s'a împărţit pămîntul, iar numele fratelui său era Ioctan.

1-я Паралипоменон 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.

1-я Паралипоменон 1:19 Russian koi8r
У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его разделилась земля; имя брату его Иоктан.[]

Krönikeboken 1:19 Swedish (1917)
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.

1 Chronicles 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Heber ay nagkaanak ng dalawang lalake: ang pangalan ng isa'y Peleg; sapagka't sa kaniyang mga kaarawan ay nakalatan ng tao ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.

1 พงศาวดาร 1:19 Thai: from KJV
เอเบอร์ให้กำเนิดบุตรชายสองคน คนหนึ่งชื่อเพเลก เพราะในสมัยของเขาแผ่นดินถูกแบ่งแยก และน้องชายของเขาชื่อโยกทาน

1 Tarihler 1:19 Turkish
Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelektifç, çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı. Septuaginta ‹‹Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı.››

1 Söû-kyù 1:19 Vietnamese (1934)
Hê-be sanh được hai con trai: một con kêu tên là Bê-lét; bởi vì trong đời người đó đất đã chia ra; còn tên của người em là Giốc-tan.

1 Chronicles 1:18
Top of Page
Top of Page