1 Chronicles 15:13
King James Bible
For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

Darby Bible Translation
For because ye did [it] not at the first, Jehovah our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

English Revised Version
For because ye bare it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not according to the ordinance.

World English Bible
For because you didn't carry it at first, Yahweh our God made broke out against us, because we didn't seek him according to the ordinance."

Young's Literal Translation
because at the first it was not ye, Jehovah our God made a breach upon us, because we sought Him not according to the ordinance.'

1 i Kronikave 15:13 Albanian
Sepse herën e parë ju nuk ishit dhe Zoti, Perëndia ynë, hapi një të çarë midis nesh, sepse nuk e kishim kërkuar sipas rregullave të caktuara".

Dyr Lauft A 15:13 Bavarian
Weilß bei n eerstn Maal nit dyrbei wartß, haat dyr Trechtein, ünser Got, öbbern von üns aushergrissn, weil myr nit richtig um seinn Willn gfraagt hietnd."

1 Летописи 15:13 Bulgarian
Защото, понеже първия път вие не [го дигнахте], Господ нашият Бог нанесе поражения върху нас, защото не Го потърсихме според както е заповядано.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰我們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华我们的神,所以他刑罚我们。”

歷 代 志 上 15:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 你 們 先 前 沒 有 抬 這 約 櫃 , 按 定 例 求 問 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 所 以 他 刑 罰 ( 原 文 作 闖 殺 ) 我 們 。

歷 代 志 上 15:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 你 们 先 前 没 有 抬 这 约 柜 , 按 定 例 求 问 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 , 所 以 他 刑 罚 ( 原 文 作 闯 杀 ) 我 们 。

1 Chronicles 15:13 Croatian Bible
Jer nas je pobio Jahve, Bog naš, zato što prvi put vi niste bili nazočni i što ga nismo tražili onako kako je trebalo."

První Paralipomenon 15:13 Czech BKR
Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě.

Første Krønikebog 15:13 Danish
det var jo, fordi I ikke var med første Gang, at HERREN vor Gud tilføjede os et Brud; thi vi søgte ham ikke paa rette Maade.«

1 Kronieken 15:13 Dutch Staten Vertaling
Want omdat gijlieden ten eerste dit niet deedt, heeft de HEERE, onze God, onder ons een scheur gedaan, omdat wij Hem niet gezocht hebben naar het recht.

1 Krónika 15:13 Hungarian: Karoli
Minthogy kezdettõl fogva nem [mívelték ezt,] az Úr, a mi Istenünk csapást bocsátott reánk, mert nem kerestük õt a rendtartás szerint.

Kroniko 1 15:13 Esperanto
cxar antauxe, kiam ne vi tion faris, la Eternulo, nia Dio, frapis nin pro tio, ke ni sercxis Lin ne tiel, kiel oni devas.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 15:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä ennen kuin ette läsnä olleet, teki Herra meidän Jumalamme raon meissä, ettemme häntä etsineet, niinkuin meidän tekemän piti.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י לְמַבָּרִ֥אשֹׁונָ֖ה לֹ֣א אַתֶּ֑ם פָּרַ֨ץ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ בָּ֔נוּ כִּי־לֹ֥א דְרַשְׁנֻ֖הוּ כַּמִּשְׁפָּֽט׃

WLC (Consonants Only)
כי למבראשונה לא אתם פרץ יהוה אלהינו בנו כי־לא דרשנהו כמשפט׃

1 Chroniques 15:13 French: Darby
Car, parce que vous ne l'avez pas fait la premiere fois, l'Eternel, notre Dieu, a fait une breche parmi nous; car nous ne l'avons pas recherche conformement à l'ordonnance.

1 Chroniques 15:13 French: Louis Segond (1910)
Parce que vous n'y étiez pas la première fois, l'Eternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l'avons pas cherché selon la loi.

1 Chroniques 15:13 French: Martin (1744)
Parce que vous n'y avez pas été la première fois, l'Eternel notre Dieu a fait une brèche entre nous; car nous ne l'avons pas recherché comme il est ordonné.

1 Chronik 15:13 German: Modernized
denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.

1 Chronik 15:13 German: Luther (1912)
denn das erstemal, da ihr nicht da waret, machte der HERR, unser Gott, einen Riß unter uns, darum daß wir ihn nicht suchten, wie sich's gebührt.

1 Chronik 15:13 German: Textbibel (1899)
Weil ihr das erste Mal nicht zugegen wart, hat Jahwe, unser Gott, einen Riß an uns gerissen; denn wir haben uns nicht um seine Vorschrift gekümmert.

1 Cronache 15:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siccome voi non c’eravate la prima volta, l’Eterno, il nostro Dio, fece una breccia fra noi, perché non lo cercammo secondo le regole stabilite".

1 Cronache 15:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi non ci foste la prima volta, il Signore Iddio nostro fece una rottura fra noi; perciocchè noi non l’avevamo ricercato secondo che si conveniva.

1 TAWARIKH 15:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sebab bukan kamu berbuat itu pada mulanya, maka dihukumkan Tuhan akan kita, tegal tiada kita mencahari Dia dengan sepertinya.

I Paralipomenon 15:13 Latin: Vulgata Clementina
ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.

1 Chronicles 15:13 Maori
No te mea hoki ehara i a koutou i kawe i te tuatahi, no reira i torere mai ai a Ihowa, to tatou Atua ki a tatou, no te mea kihai i rite ki te tikanga ta tatou rapu i a ia.

1 Krønikebok 15:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det var fordi I ikke var med første gang at Herren vår Gud brøt inn iblandt oss; for vi søkte ham ikke på rette måte.

1 Crónicas 15:13 Spanish: Reina Valera 1909
Pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, Jehová nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según la ordenanza.

1 Crónicas 15:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pues por no haberlo hecho así vosotros la primera vez, el SEÑOR nuestro Dios hizo en nosotros rotura, por cuanto no le buscamos según su ordenanza.

1 Crônicas 15:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Devido ao fato de teres conduzido a Arca na primeira vez, a ira de Yahweh, o nosso Deus, causou grande destruição entre nós. Nós, infelizmente, não o tínhamos consultado sobre como proceder corretamente.”

1 Crônicas 15:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto da primeira vez vós não a levastes, o Senhor fez uma brecha em nós, porque não o buscamos segundo a ordenança:   

1 Cronici 15:13 Romanian: Cornilescu
Pentru că n'aţi fost întîiaş dată, deaceea ne -a lovit Domnul Dumnezeul nostru, căci nu L-am căutat după lege.``

1-я Паралипоменон 15:13 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо как прежде не вы это делали , то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.

1-я Паралипоменон 15:13 Russian koi8r
ибо как прежде не вы это [делали], то Господь Бог наш поразил нас за то, что мы не взыскали Его, как должно.[]

Krönikeboken 15:13 Swedish (1917)
Ty därför att I förra gången icke voren tillstädes var det som HERREN, vår Gud, bröt ned en av oss, till straff för att vi icke sökte honom så, som tillbörligt var.»

1 Chronicles 15:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dahil sa hindi ninyo dinala nang una, ang Panginoon nating Dios ay nagalit sa atin, sapagka't hindi natin hinanap siya ayon sa utos.

1 พงศาวดาร 15:13 Thai: from KJV
เพราะเจ้ามิได้ไปหามเสียแต่ครั้งแรก พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราจึงทรงทลายออกมาเหนือเรา เพราะเรามิได้แสวงหาตามระเบียบอันสมควร"

1 Tarihler 15:13 Turkish
Çünkü geçen sefer sandığı siz taşımadığınız ve biz de kurala uygun davranmadığımız için Tanrımız RAB bize öfkelendi.››

1 Söû-kyù 15:13 Vietnamese (1934)
Vì tại lần trước các ngươi không theo lệ đã định mà cầu vấn Ðức Giê-hô-va; nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta đã hành hạ chúng ta.

1 Chronicles 15:12
Top of Page
Top of Page