King James BibleAnd Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
Darby Bible TranslationAnd Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez.
English Revised VersionAnd Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
World English BibleEphah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran became the father of Gazez.
Young's Literal Translation And Ephah concubine of Caleb bare Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begat Gazez. 1 i Kronikave 2:46 Albanian Efah, konkubina e Kalebit, lindi Haranin, Motsan dhe Gazezin. Haranit i lindi Gazezin. Dyr Lauft A 2:46 Bavarian D Efy, yn n Käleb sein Köbsweib, gebar önn Härän, Mozenn und Gäses. Dyr Härän gazeugt önn Jächdäusn. 1 Летописи 2:46 Bulgarian А наложницата на Халева, Гефа, роди Харана, Моса и Газеза; а Харан роди Газеза. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝,哈蘭生迦卸。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢,哈兰生迦卸。 歷 代 志 上 2:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 蘭 、 摩 撒 、 迦 謝 ; 哈 蘭 生 迦 卸 。 歷 代 志 上 2:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 迦 勒 的 妾 以 法 生 哈 兰 、 摩 撒 、 迦 谢 ; 哈 兰 生 迦 卸 。 1 Chronicles 2:46 Croatian Bible Efa, Kalebova inoča, rodila je Harana, Mosu i Gazeza; Haran je rodio Gazeza. První Paralipomenon 2:46 Czech BKR Efa také, ženina Kálefova, porodila Chárana a Mozu a Gazeza. A Cháran zplodil Gazeza. Første Krønikebog 2:46 Danish Kalebs Medhustru Efa fødte Karan, Moza og Gazez; Karan avlede Gazez. 1 Kronieken 2:46 Dutch Staten Vertaling En Efa, het bijwijf van Kaleb, baarde Haran, en Moza, en Gazez; en Haran gewon Gazez. 1 Krónika 2:46 Hungarian: Karoli Efa pedig, a Káleb ágyastársa, szülé Háránt és Mósát és Gázezt; és Hárán nemzé Gázezt. Kroniko 1 2:46 Esperanto Kaj Efa, kromvirino de Kaleb, naskis HXaranon, Mocan, kaj Gazezon; kaj HXaran naskigis Gazezon. ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 2:46 Finnish: Bible (1776) Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen. 1 Chroniques 2:46 French: Darby Et Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez; et Haran engendra Gazez. 1 Chroniques 2:46 French: Louis Segond (1910) Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. 1 Chroniques 2:46 French: Martin (1744) Et Hépha concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez; Haran aussi engendra Gazez. 1 Chronik 2:46 German: Modernized Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugete Gases. 1 Chronik 2:46 German: Luther (1912) Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases. 1 Chronik 2:46 German: Textbibel (1899) Und Epha, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases; Haran aber erzeugte Gases. 1 Cronache 2:46 Italian: Riveduta Bible (1927) Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, Motsa e Gazez. Haran generò Gazez. 1 Cronache 2:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Efa, concubina di Caleb, partorì Haran, e Mosa, e Gazez. Ed Haran generò Gazez. 1 TAWARIKH 2:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Efa, gundik Kaleb, itu beranakkanlah Haran dan Moza dan Gaziz; dan Haran itu beranaklah Gaziz. I Paralipomenon 2:46 Latin: Vulgata Clementina Epha autem concubina Caleb peperit Haran, et Mosa, et Gezez. Porro Haran genuit Gezez. 1 Chronicles 2:46 Maori A whanau ake ta Epa, ta te wahine iti a Karepe, ko Harana, ko Mota, ko Katete: na Harana ko Katete. 1 Krønikebok 2:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Kalebs medhustru Efa fødte Haran og Mosa og Gases; og Haran fikk sønnen Gases. 1 Crónicas 2:46 Spanish: Reina Valera 1909 Y Epha, concubina de Caleb, le parió á Harán, y á Mosa, y á Gazez. Y Harán engendró á Gazez.1 Crónicas 2:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Efa, concubina de Caleb, le dio a luz a Harán, y a Mosa, y a Gazez. Y Harán engendró a Gazez. 1 Crônicas 2:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e a Mosa, e também a Gazez. Harã deu origem à cidade de Gazez. 1 Crônicas 2:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Efá, a concubina de Calebe, teve Harã, Moza e Gazez; e Harã foi pai de Gazez. 1 Cronici 2:46 Romanian: Cornilescu Efa, ţiitoarea lui Caleb, a născut pe Haran, Moţa şi Gazez. Haran a născut pe Gazez. 1-я Паралипоменон 2:46 Russian: Synodal Translation (1876) И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза. 1-я Паралипоменон 2:46 Russian koi8r И Ефа, наложница Халевова, родила Харана, Моцу и Газеза. И Харан родил Газеза.[] Krönikeboken 2:46 Swedish (1917) Och Efa, Kalebs bihustru, födde Haran, Mosa och Gases; och Haran födde Gases. 1 Chronicles 2:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ipinanganak ni Epha, na babae ni Caleb, si Haran, at si Mosa, at si Gazez: at naging anak ni Haran si Gazez. 1 พงศาวดาร 2:46 Thai: from KJV เอฟาห์ภรรยาน้อยของคาเลบคลอดบุตรชื่อฮาราน โมซาและกาเซส และฮารานให้กำเนิดบุตรชื่อกาเซส 1 Tarihler 2:46 Turkish Kalevin cariyesi Efa ona Haranı, Mosayı ve Gazezi doğurdu. Gazez Haranın oğluydu. 1 Söû-kyù 2:46 Vietnamese (1934) Ê-pha, là hầu của Ca-lép, anh Ha-ran, Một-sa, và Ga-xe; Ha-ran sanh Ga-xe. |