1 Corinthians 15:23
King James Bible
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

Darby Bible Translation
But each in his own rank: [the] first-fruits, Christ; then those that are the Christ's at his coming.

English Revised Version
But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.

World English Bible
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.

Young's Literal Translation
and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence,

1 e Korintasve 15:23 Albanian
por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:23 Armenian (Western): NT
Բայց իւրաքանչիւրը իր կարգով. նախ երախայրիքը՝ Քրիստոս, յետոյ Քրիստոսի պատկանողները՝ իր գալուստին:

1 Corinthianoetara. 15:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina batbedera bere ordenançán: primitia Christ, guero Christen diradenac, haren aduenimenduan.

De Krenter A 15:23 Bavarian
Es geet aber yn dyr Reih naach: Dyr Eerste ist dyr Krist; und dyrnaach, bei n Kristn seiner Kumft, kemmend die, wo zo iem ghoernd.

1 Коринтяни 15:23 Bulgarian
Но всеки на своя ред; Христос първият плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督,以後在他來的時候,是那些屬基督的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督,以后在他来的时候,是那些属基督的。

歌 林 多 前 書 15:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 各 人 是 按 著 自 己 的 次 序 復 活 : 初 熟 的 果 子 是 基 督 ; 以 後 , 在 他 來 的 時 候 , 是 那 些 屬 基 督 的 。

歌 林 多 前 書 15:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 各 人 是 按 着 自 己 的 次 序 复 活 : 初 熟 的 果 子 是 基 督 ; 以 後 , 在 他 来 的 时 候 , 是 那 些 属 基 督 的 。

Prva poslanica Korinæanima 15:23 Croatian Bible
Ali svatko u svom redu: prvina Krist, a zatim koji su Kristovi, o njegovu Dolasku;

První Korintským 15:23 Czech BKR
Ale jeden každý v svém pořádku: Prvotiny Kristus, potom ti, kteříž jsou Kristovi, v příští jeho.

1 Korinterne 15:23 Danish
Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.

1 Corinthiërs 15:23 Dutch Staten Vertaling
Maar een iegelijk in zijn orde: de eersteling Christus, daarna die van Christus zijn, in Zijn toekomst.

1 Korintusi 15:23 Hungarian: Karoli
Mindenki pedig a maga rendje szerint. Elsõ zsenge a Krisztus; azután a kik a Krisztuséi, az õ eljövetelekor.

Al la korintanoj 1 15:23 Esperanto
Sed cxiu en sia propra vico:Kristo la unuaajxo, poste tiuj, kiuj apartenas al Kristo, cxe lia alveno.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 15:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta kukin järjestyksessänsä: uutinen Kristus, sitte ne, jotka Kristuksen omat ovat, hänen tulemisessansa.

Nestle GNT 1904
Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ·

Tischendorf 8th Edition
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός, ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι· ἀπαρχὴ Χριστός ἔπειτα οἱ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ

1 Corinthiens 15:23 French: Darby
mais chacun dans son propre rang: les premices, Christ; puis ceux qui sont du Christ, à sa venue;

1 Corinthiens 15:23 French: Louis Segond (1910)
mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement.

1 Corinthiens 15:23 French: Martin (1744)
Mais chacun en son rang, les prémices, c'est Christ; puis ceux qui sont de Christ [seront vivifiés] en son avénement.

1 Korinther 15:23 German: Modernized
Ein jeglicher aber in seinerOrdnung. Der Erstling Christus, danach die Christo angehören, wenn er kommen wird.

1 Korinther 15:23 German: Luther (1912)
Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird;

1 Korinther 15:23 German: Textbibel (1899)
Aber jeder an seiner Stelle: Christus als der Erstling, hernach die Seinigen bei seiner Ankunft;

1 Corinzi 15:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;

1 Corinzi 15:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo è le primizie; poi, nel suo avvenimento, saranno vivificati coloro che son di Cristo.

1 KOR 15:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi masing-masing menurut peraturan gilirannya; adapun buah sulung itulah Kristus, kemudian segala umat Kristus pada masa kedatangannya kelak.

1 Corinthians 15:23 Kabyle: NT
ḥeggu-agi ilaq a d-idṛu di lweqt-is : Lmasiḥ iḥya-d d amezwaru, ass n tuɣalin-is a d-ḥyun meṛṛa wid yellan d ayla-s.

I Corinthios 15:23 Latin: Vulgata Clementina
Unusquisque autem in suo ordine, primitiæ Christus : deinde ii qui sunt Christi, qui in adventu ejus crediderunt.

1 Corinthians 15:23 Maori
Otiia ko tenei, ko tenei, i tona ake turanga; ko te Karaiti te matamua; muri iho ko te hunga a te Karaiti a tona haerenga mai.

1 Korintierne 15:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;

1 Corintios 15:23 Spanish: Reina Valera 1909
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

1 Corintios 15:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

1 Coríntios 15:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; logo depois, os que são de sua propriedade na sua vinda.

1 Coríntios 15:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.   

1 Corinteni 15:23 Romanian: Cornilescu
dar fiecare la rîndul cetei lui. Hristos este cel dintîi rod; apoi, la venirea Lui, cei ce sînt ai lui Hristos.

1-е Коринфянам 15:23 Russian: Synodal Translation (1876)
каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

1-е Коринфянам 15:23 Russian koi8r
каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.

1 Corinthians 15:23 Shuar New Testament
Yus wakerana nui Yusna nu mash nantakiartatui: Kristu emka-juukma aintsan Θmtukim nantakniuiti tura atak ju nunkanam tara Ashφ ni shuarin J·uktinia aintsan iniantkittiawai.

1 Korinthierbrevet 15:23 Swedish (1917)
Men var och en i sin ordning: Kristus såsom förstlingen, därnäst, vid Kristi tillkommelse, de som höra honom till.

1 Wakorintho 15:23 Swahili NT
Lakini kila mmoja kwa mpango wake: Kristo kwanza, halafu wale walio wake Kristo wakati Kristo atakapokuja.

1 Mga Taga-Corinto 15:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang bawa't isa'y sa kaniyang sariling katayuan; si Cristo ang pangunahing bunga; pagkatapos ay ang mga kay Cristo, sa kaniyang pagparito.

1 โครินธ์ 15:23 Thai: from KJV
แต่ว่าทุกคนจะเป็นไปตามลำดับ คือพระคริสต์ทรงเป็นผลแรก แล้วภายหลังก็คือคนทั้งหลายที่เป็นของพระคริสต์ ในเมื่อพระองค์จะเสด็จมา

1 Korintliler 15:23 Turkish
Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesihin gelişinde Mesihe ait olanlar.

1 Коринтяни 15:23 Ukrainian: NT
Кожен своїм порядком: Первісток Христос, а потім Христові у приході Його.

1 Corinthians 15:23 Uma New Testament
Aga hore-hore pomeduncu-na: To lomo' -na tuwu' nculii', Kristus. Pai' hi karata-na nculii' hi rala dunia', lako' rapotuwu' nculii' wo'o-rada tauna to napobagia.

1 Coâ-rinh-toâ 15:23 Vietnamese (1934)
nhưng mỗi người theo thứ tự riêng của mình: Ðấng Christ là trái đầu mùa; rồi tới ngày Ðấng Christ đến, những kẻ thuộc về Ngài sẽ sống lại.

1 Corinthians 15:22
Top of Page
Top of Page