1 Kings 12:31
King James Bible
And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

Darby Bible Translation
And he made a house of high places, and made priests from all classes of the people, who were not of the sons of Levi.

English Revised Version
And he made houses of high places, and made priests from among all the people, which were not of the sons of Levi.

World English Bible
He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the sons of Levi.

Young's Literal Translation
And he maketh the house of high places, and maketh priests of the extremities of the people, who were not of the sons of Levi;

1 i Mbretërve 12:31 Albanian
Ai ndërtoi edhe tempuj mbi vendet e larta dhe bëri priftërinj duke i marrë nga të gjitha shtresat, por që nuk ishin bij të Levit.

De Künig A 12:31 Bavarian
Aau Nimetn grichtt yr ein und gsötzt Priester ein, ainfach von n Volk ausher und nit aus de Brender.

3 Царе 12:31 Bulgarian
[Царят] направи и капища на високите места, и постави жреци от всякакви люде, които не бяха от Левиевите потомци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶羅波安在丘壇那裡建殿,將那不屬利未人的凡民立為祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。

列 王 紀 上 12:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 羅 波 安 在 邱 壇 那 裡 建 殿 , 將 那 不 屬 利 未 人 的 凡 民 立 為 祭 司 。

列 王 紀 上 12:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 罗 波 安 在 邱 坛 那 里 建 殿 , 将 那 不 属 利 未 人 的 凡 民 立 为 祭 司 。

1 Kings 12:31 Croatian Bible
I podiže Jeroboam hram na uzvišicama i postavi iz puka svećenike koji nisu bili sinovi Levijevi.

První Královská 12:31 Czech BKR
Vzdělal zajisté dům výsostí, a ustanovil kněží z lidu obecného, kteříž nebyli z synů Léví.

Første Kongebog 12:31 Danish
Tillige indrettede han Offerhuse paa Højene og indsatte til Præster alle Slags Folk, der ikke hørte til Leviterne.

1 Koningen 12:31 Dutch Staten Vertaling
Hij maakte ook een huis der hoogten; en maakte priesteren van de geringsten des volks, die niet waren uit de zonen van Levi.

1 Királyok 12:31 Hungarian: Karoli
Azután felállítá a magas helyek templomát, és papokat szerze a nép aljából, a kik nem voltak a Lévi fiai közül.

Reĝoj 1 12:31 Esperanto
Kaj li konstruis domojn de altajxoj, kaj li starigis pastrojn el la popolo, kiuj ne estis el la idoj de Levi.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:31 Finnish: Bible (1776)
Niin teki hän myös huoneen kukkulalle ja teki papit halvimmista kansan seasta, jotka ei Levin lapsia olleet.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־בֵּ֣ית בָּמֹ֑ות וַיַּ֤עַשׂ כֹּֽהֲנִים֙ מִקְצֹ֣ות הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָי֖וּ מִבְּנֵ֥י לֵוִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויעש את־בית במות ויעש כהנים מקצות העם אשר לא־היו מבני לוי׃

1 Rois 12:31 French: Darby
Et il fit une maison de hauts lieux, et etablit des sacrificateurs d'entre toutes les classes du peuple, lesquels n'etaient pas des fils de Levi.

1 Rois 12:31 French: Louis Segond (1910)
Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.

1 Rois 12:31 French: Martin (1744)
Il fit aussi des maisons des hauts lieux, et établit des Sacrificateurs des derniers du peuple, qui n'étaient point des enfants de Lévi.

1 Koenige 12:31 German: Modernized
Er machte auch ein Haus der Höhen; und machte Priester von den Geringsten im Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.

1 Koenige 12:31 German: Luther (1912)
Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.

1 Koenige 12:31 German: Textbibel (1899)
Auch errichtete er Höhentempel und bestellte zu Priestern alle beliebigen Leute, die nicht zu den Leviten gehörten.

1 Re 12:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece anche delle case d’alti luoghi, e creò dei sacerdoti presi qua e là di fra il popolo, e che non erano de’ figliuoli di Levi.

1 Re 12:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fece eziandio delle case d’alti luoghi, e creò de’ sacerdoti, presi di qua e di là d’infra il popolo, i quali non erano de’ figliuoli di Levi.

1 RAJA-RAJA 12:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi diperbuatnya sebuah rumah panggung, dan dijadikannya imam akan orang dari pada segala pangkat bangsa, yang bukan dari pada bani Lewi asalnya.

I Regum 12:31 Latin: Vulgata Clementina
Et fecit fana in excelsis, et sacerdotes de extremis populi, qui non erant de filiis Levi.

1 Kings 12:31 Maori
I hanga ano e ia nga whare o nga wahi tiketike, a meinga ana hei tohunga o te iwi katoa noa iho, ehara nei i nga tama a Riwai.

1 Kongebok 12:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han bygget også hus på offerhaugene og gjorde hvem han vilde av folket til prester, enda de ikke var av Levis barn.

1 Reyes 12:31 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo también casa de altos, é hizo sacerdotes de la clase del pueblo, que no eran de los hijos de Leví.

1 Reyes 12:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo también casa de altos, e hizo sacerdotes de entre el pueblo, que no eran de los hijos de Leví.

1 Reis 12:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jeroboão também construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.

1 Reis 12:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.   

1 Imparati 12:31 Romanian: Cornilescu
Ieroboam a făcut o casă de înălţimi şi a pus preoţi luaţi din tot poporul, cari nu făceau parte din fiii lui Levi.

3-я Царств 12:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных.

3-я Царств 12:31 Russian koi8r
И построил он капище на высоте и поставил из народа священников, которые не были из сынов Левииных.[]

1 Kungaboken 12:31 Swedish (1917)
Han byggde också upp offerhöjdshus och gjorde till präster allahanda män ur folket, sådana som icke voro av Levi barn.

1 Kings 12:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng mga bahay sa mga mataas na dako, at naghalal ng mga saserdote sa buong bayan, na hindi sa mga anak ni Levi.

1 พงศ์กษัตริย์ 12:31 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ได้ทรงสร้างนิเวศที่ปูชนียสถานสูง ทรงกำหนดตั้งปุโรหิตจากหมู่ประชาชนทั้งปวง ผู้มิได้เป็นคนเลวี

1 Krallar 12:31 Turkish
Yarovam ayrıca tapınma yerlerinde tapınaklar yaptırdı. Levililerin dışında her türlü insanlardan kâhinler atadı.

1 Caùc Vua 12:31 Vietnamese (1934)
Giê-rô-bô-am cũng cất chùa miễu trên các nơi cao, chọn lấy người trong vòng dân chúng lập làm thầy tế lễ, không thuộc về chi phái Lê-vi.

1 Kings 12:30
Top of Page
Top of Page