1 Kings 22:26
King James Bible
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

Darby Bible Translation
And the king of Israel said, Take Micah and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

English Revised Version
And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

World English Bible
The king of Israel said, "Take Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son.

Young's Literal Translation
And the king of Israel saith, 'Take Micaiah, and turn him back unto Amon head of the city, and unto Joash son of the king,

1 i Mbretërve 22:26 Albanian
Atëherë mbreti i Izraelit tha: "Merre Mikajahun dhe çoje tek Amoni, guvernatori i qytetit dhe tek Joasi, bir i mbretit, dhe u thuaj atyre:

De Künig A 22:26 Bavarian
Sagtß ien von mir, dönn sollnd s bei Wasser und Broot eyn n Körker einspärrn, hinst däß i wider wolauf zruggkemmen bin."

3 Царе 22:26 Bulgarian
Тогава Израилевият цар каза: Хванете Михея та го върнете при градския управител Амон и при царския син Иоас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说:

列 王 紀 上 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 王 說 : 將 米 該 雅 帶 回 , 交 給 邑 宰 亞 們 和 王 的 兒 子 約 阿 施 , 說

列 王 紀 上 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 王 说 : 将 米 该 雅 带 回 , 交 给 邑 宰 亚 们 和 王 的 儿 子 约 阿 施 , 说

1 Kings 22:26 Croatian Bible
Tada izraelski kralj naredi: "Uhvati Miheja i odvedi ga gradskom zapovjedniku Amonu i kraljeviću Joašu.

První Královská 22:26 Czech BKR
I řekl král Izraelský: Jmi Micheáše, a doveď ho k Amonovi knížeti města, a k Joasovi synu královu.

Første Kongebog 22:26 Danish
Saa sagde Israels Konge: »Tag Mika og bring ham tilbage til Amon, Byens Øverste, og Kongesønnen Joasj

1 Koningen 22:26 Dutch Staten Vertaling
De koning van Israel nu zeide: Neem Micha, en breng hem weder tot Amon, den overste der stad, en tot Joas, den zoon des konings;

1 Királyok 22:26 Hungarian: Karoli
Az Izráel királya pedig monda: Fogjad Mikeást, és vidd vissza õt Ammonhoz, a város fejedelméhez, és Joáshoz, a király fiához;

Reĝoj 1 22:26 Esperanto
Tiam la regxo de Izrael diris:Prenu Mihxajan, kaj konduku lin al la urbestro Amon kaj al la regxido Joasx;

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:26 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Israelin kuningas: ota Miika ja vie häntä jälleen kaupungin päämiehen Amonin tykö ja Joaksen kuninkaan pojan tykö,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קַ֚ח אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ אֶל־אָמֹ֣ן שַׂר־הָעִ֑יר וְאֶל־יֹואָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר מלך ישראל קח את־מיכיהו והשיבהו אל־אמן שר־העיר ואל־יואש בן־המלך׃

1 Rois 22:26 French: Darby
Et le roi d'Israel dit: Prends Michee, et emmene-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi;

1 Rois 22:26 French: Louis Segond (1910)
Le roi d'Israël dit: Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.

1 Rois 22:26 French: Martin (1744)
Alors le Roi d'Israël dit : Qu'on prenne Michée, et qu'on le mène vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas le fils du Roi;

1 Koenige 22:26 German: Modernized
Der König Israels sprach: Nimm Micha und laß ihn bleiben bei Amon, dem Bürgermeister, und bei Joas, dem Sohn des Königs,

1 Koenige 22:26 German: Luther (1912)
Der König Israels sprach: Nimm Micha und laß ihn bleiben bei Amon, dem Obersten der Stadt, und bei Joas, dem Sohn des Königs,

1 Koenige 22:26 German: Textbibel (1899)
Der König von Israel aber befahl dem Kämmerer: Nimm Micha und bringe ihn zurück zu Amon, dem Befehlshaber über die Stadt, und zum Prinzen Joas

1 Re 22:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re d’Israele disse a uno dei suoi servi: "Prendi Micaiah, menalo da Ammon, governatore della città, e da Joas, figliuolo del re, e di’ loro:

1 Re 22:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re d’Israele disse ad uno: Prendi Mica, e menalo ad Amon, capitano della città, ed a Gioas, figliuolo del re.

1 RAJA-RAJA 22:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda raja orang Israel: Ambillah akan Mikha, bawalah akan dia kembali kapada Amon, penghulu negeri, dan kepada Yoas, putera raja itu;

I Regum 22:26 Latin: Vulgata Clementina
Et ait rex Israël : Tollite Michæam, et maneat apud Amon principem civitatis, et apud Joas filium Amelech,

1 Kings 22:26 Maori
Na ka mea te kingi o Iharaira, Kawea atu a Mikaia, whakahokia ki a Amono rangatira o te pa, ki a Ioaha tama a te kingi;

1 Kongebok 22:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Israels konge: Ta Mika og før ham tilbake til byens høvedsmann Amon og til kongesønnen Joas

1 Reyes 22:26 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el rey de Israel dijo: Toma á Michêas, y vuélvelo á Amón gobernador de la ciudad, y á Joas hijo del rey;

1 Reyes 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el rey de Israel dijo: Toma a Micaías, y llévalo a Amón gobernador de la ciudad, y a Joas hijo del rey;

1 Reis 22:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei então ordenou: “Prende Micaías agora mesmo e conduze-o de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,

1 Reis 22:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,   

1 Imparati 22:26 Romanian: Cornilescu
Împăratul lui Israel a zis: ,,Ia pe Mica, du -l la Amon, mai marele cetăţii, şi la Ioas, fiul împăratului,

3-я Царств 22:26 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,

3-я Царств 22:26 Russian koi8r
и сказал царь Израильский: возьмите Михея и отведите его к Амону градоначальнику и к Иоасу, сыну царя,[]

1 Kungaboken 22:26 Swedish (1917)
Men Israels konung sade: »Tag Mika och för honom tillbaka till Amon, hövitsmannen i staden, och till Joas, konungasonen.

1 Kings 22:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng hari sa Israel, Kunin mo si Micheas, at ibalik mo kay Amon na tagapamahala ng bayan, at kay Joas na anak ng hari;

1 พงศ์กษัตริย์ 22:26 Thai: from KJV
และกษัตริย์แห่งอิสราเอลตรัสว่า "จงจับมีคายาห์พาเขากลับไปมอบให้อาโมนผู้ว่าราชการเมืองและแก่โยอาชราชโอรสกษัตริย์

1 Krallar 22:26 Turkish
Bunun üzerine İsrail Kralı, ‹‹Mikayayı kentin yöneticisi Amona ve kralın oğlu Yoaşa götürün›› dedi,

1 Caùc Vua 22:26 Vietnamese (1934)
Vua Y-sơ-ra-ên truyền lịnh rằng: Hãy bắt Mi-chê dẫn đến cho A-môn, quan cai thành, và cho Giô-ách, con trai của vua,

1 Kings 22:25
Top of Page
Top of Page