1 Kings 8:7
King James Bible
For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

Darby Bible Translation
for the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.

English Revised Version
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.

World English Bible
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.

Young's Literal Translation
for the cherubs are spreading forth two wings unto the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves from above;

1 i Mbretërve 8:7 Albanian
Në fakt kerubinët i shtrinin krahët e tyre mbi vendin e arkës dhe mbulonin nga lart arkën dhe shufrat e saj.

De Künig A 8:7 Bavarian
De Kerebn gabraittnd ja ienerne Flügln über dönn Plaz aus, daa wo dyr Schrein stuendd, und gabdöckend n zamt seine Stangenn von obn.

3 Царе 8:7 Bulgarian
Защото херувимите бяха с крилата си разперени над мястото на ковчега и херувимите покриваха отгоре ковчега и върлините му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。

列 王 紀 上 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
基 路 伯 張 著 翅 膀 在 約 櫃 之 上 , 遮 掩 約 櫃 和 抬 櫃 的 杠 。

列 王 紀 上 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。

1 Kings 8:7 Croatian Bible
Kerubini su, naime, imali raširena krila nad mjestom gdje stajaše Kovčeg i zaklanjahu odozgo Kovčeg i njegove motke.

První Královská 8:7 Czech BKR
Nebo cherubínové měli roztažená křídla nad místem truhly, a přikrývali cherubínové truhlu i sochory její svrchu.

Første Kongebog 8:7 Danish
thi Keruberne udbredte deres Vinger over Pladsen, hvor Arken stod, og saaledes dannede Keruberne et Dække over Arken og dens Bærestænger.

1 Koningen 8:7 Dutch Staten Vertaling
Want de cherubim spreidden beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven.

1 Királyok 8:7 Hungarian: Karoli
Mert a Kérubok kiterjesztik vala szárnyaikat a láda helye felett, és befedik vala a Kérubok a ládát és annak rúdjait felülrõl.

Reĝoj 1 8:7 Esperanto
CXar la keruboj havis siajn flugilojn etenditaj super la loko de la kesto, kaj la keruboj estis kovrantaj la keston kaj gxiajn stangojn de supre.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 8:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä Kerubimit hajoittivat siipensä arkin siaan, ja Kerubimit varjosivat arkin ja korennot ylhäältä.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְקֹ֖ום הָֽאָרֹ֑ון וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־הָאָרֹ֥ון וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃

WLC (Consonants Only)
כי הכרובים פרשים כנפים אל־מקום הארון ויסכו הכרבים על־הארון ועל־בדיו מלמעלה׃

1 Rois 8:7 French: Darby
car les cherubins etendaient les ailes sur le lieu de l'arche, et les cherubins couvraient l'arche et ses barres, par dessus.

1 Rois 8:7 French: Louis Segond (1910)
Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.

1 Rois 8:7 French: Martin (1744)
Car les Chérubins étendaient les ailes sur l'endroit où devait être l'Arche, et les Chérubins couvraient l'Arche et ses barres, par dessus.

1 Koenige 8:7 German: Modernized
Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stund, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.

1 Koenige 8:7 German: Luther (1912)
Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus an dem Ort, da die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.

1 Koenige 8:7 German: Textbibel (1899)
Denn die Kerube hielten die Flügel ausgebreitet über den Ort der Lade, und so bedeckten die Kerube die Lade und ihre Stangen von oben her.

1 Re 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell’arca, e coprivano dall’alto l’arca e le sue stanghe.

1 Re 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
perciocchè i Cherubini spandevano le ale sopra il luogo dell’Arca, e coprivano l’Arca, e le sue stanghe, disopra.

1 RAJA-RAJA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kedua kerubiun itu mengembangkan sayapnya atas tempat tabut itu, dan kedua kerubiun itupun menudungi tabut dan kayu pengusungnya dari atas.

I Regum 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Siquidem cherubim expandebant alas super locum arcæ, et protegebant arcam, et vectes ejus desuper.

1 Kings 8:7 Maori
I roha hoki nga parirau e rua o nga kerupima ki runga ki te wahi i te aaka, a taupokina iho a runga o te aaka me ona amo e nga kerupima.

1 Kongebok 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken og dens stenger.

1 Reyes 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque los querubines tenían extendidas las alas sobre el lugar del arca, y así cubrían los querubines el arca y sus varas por encima.

1 Reyes 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los querubines tenían extendidas las alas sobre el lugar del arca, y así cubrían los querubines el arca y sus varas por encima.

1 Reis 8:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
De fato, as estátuas dos querubins tinham suas asas abertas sobre o Lugar da Arca e cobriam a Arca e as varas utilizadas para o traslado.

1 Reis 8:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.   

1 Imparati 8:7 Romanian: Cornilescu
Căci heruvimii aveau aripile întinse peste Locul chivotului, şi acopereau chivotul şi drugii lui pedeasupra.

3-я Царств 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывалихерувимы сверху ковчег и шесты его.

3-я Царств 8:7 Russian koi8r
Ибо херувимы простирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы сверху ковчег и шесты его.[]

1 Kungaboken 8:7 Swedish (1917)
Ty keruberna bredde ut sina vingar fram över den plats där arken stod, så att arken och dess stänger ovantill betäcktes av keruberna.

1 Kings 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't nangakabuka ang mga pakpak ng mga querubin sa dako ng kaban, at ang mga querubin ay nagbibigay kanlong sa kaban at sa mga pingga niyaon sa ibabaw.

1 พงศ์กษัตริย์ 8:7 Thai: from KJV
เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบ และไม้คานของหีบ

1 Krallar 8:7 Turkish
Keruvların kanatları sandığın konduğu yerin üstüne kadar uzanıyor ve sandığı da, sırıklarını da örtüyordu.

1 Caùc Vua 8:7 Vietnamese (1934)
Vì các chê-ru-bin giương cánh ra trên nơi để hòm, che thân trên hòm và các đòn khiêng.

1 Kings 8:6
Top of Page
Top of Page