1 Kings 9:10
King James Bible
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

Darby Bible Translation
And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of Jehovah and the king's house,

English Revised Version
And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the two houses, the house of the LORD and the king's house,

World English Bible
It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the two houses, the house of Yahweh and the king's house

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, at the end of twenty years, that Solomon hath built the two houses, the house of Jehovah, and the house of the king.

1 i Mbretërve 9:10 Albanian
Njëzet vjet pasi Salomoni kishte ndërtuar dy ndërtesat, shtëpinë e Zotit dhe pallatin mbretëror,

De Künig A 9:10 Bavarian
Zwainzg Jaar lang hiet dyr Salman an de zwai Häuser, an n Templ von n Herrn und an n Künigspflast, hinbaut.

3 Царе 9:10 Bulgarian
А когато се свършиха двадесетте години, в които Соломон построи двата дома, Господния дом и царската къща,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所羅門建造耶和華殿和王宮,這兩所二十年才完畢了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所罗门建造耶和华殿和王宫,这两所二十年才完毕了。

列 王 紀 上 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 和 王 宮 , 這 兩 所 二 十 年 才 完 畢 了 。

列 王 紀 上 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 罗 门 建 造 耶 和 华 殿 和 王 宫 , 这 两 所 二 十 年 才 完 毕 了 。

1 Kings 9:10 Croatian Bible
Poslije dvadeset godina, za kojih je Salomon sagradio obje zgrade, Dom Jahvin i kraljevski dvor,

První Královská 9:10 Czech BKR
Stalo se také po přeběhnutí dvadcíti let, v nichž vzdělal Šalomoun oba dva ty domy, dům Hospodinův a dům královský,

Første Kongebog 9:10 Danish
Da de tyve Aar var omme, i hvilke Salomo havde bygget paa de to Bygninger, HERRENS Hus og Kongens Palads —

1 Koningen 9:10 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde ten einde van twintig jaren, in dewelke Salomo die twee huizen gebouwd had, het huis des HEEREN en het huis des konings;

1 Királyok 9:10 Hungarian: Karoli
És lõn a húsz esztendõ végén, a mialatt Salamon a két házat, az Úr házát és a király házát megépíté,

Reĝoj 1 9:10 Esperanto
Post paso de la dudek jaroj, dum kiuj Salomono konstruis la du domojn, la domon de la Eternulo kaj la regxan domon

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 9:10 Finnish: Bible (1776)
Kuin kaksikymmentä ajastaikaa kulunut oli, joina Salomo ne kaksi huonetta rakensi, Herran huoneen ja kuninkaan huoneen,

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי מקצה עשרים שנה אשר־בנה שלמה את־שני הבתים את־בית יהוה ואת־בית המלך׃

1 Rois 9:10 French: Darby
Et il arriva qu'au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bati les deux maisons, la maison de l'Eternel et la maison du roi, Hiram, roi de Tyr,

1 Rois 9:10 French: Louis Segond (1910)
Au bout de vingt ans, Salomon avait bâti les deux maisons, la maison de l'Eternel et la maison du roi.

1 Rois 9:10 French: Martin (1744)
Or il arriva qu'au bout des vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit les deux maisons, la maison de l'Eternel, et la maison Royale;

1 Koenige 9:10 German: Modernized
Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen Salomo die zwei Häuser bauete, des HERRN Haus und des Königs Haus,

1 Koenige 9:10 German: Luther (1912)
Da nun die zwanzig Jahre um waren, in welchen Salomo die zwei Häuser baute, des HERRN Haus und des Königs Haus,

1 Koenige 9:10 German: Textbibel (1899)
Nach Ablauf der zwanzig Jahre aber, in welchen Salomo die beiden Gebäude, den Tempel Jahwes und den königlichen Palast, errichtet hatte,

1 Re 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avvenne che, passati i venti anni nei quali Salomone costruì le due case, la casa dell’Eterno e la casa del re,

1 Re 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ORA in capo de’ venti anni, ne’ quali Salomone edificò le due case, la Casa del Signore, e la casa reale,

1 RAJA-RAJA 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka kemudian dari pada dua puluh tahun habislah sudah raja Sulaiman membangunkan kedua buah rumah itu, yaitu rumah Tuhan dan istana baginda.

I Regum 9:10 Latin: Vulgata Clementina
Expletis autem annis viginti postquam ædificaverat Salomon duas domos, id est, domum Domini, et domum regis

1 Kings 9:10 Maori
Na i te mutunga o nga tau e rua tekau, i te mea ka oti te hanga e Horomona nga whare e rua, te whare o Ihowa, me te whare o te kingi;

1 Kongebok 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu de tyve år var til ende som Salomo hadde bygget på de to hus, Herrens hus og kongens hus,

1 Reyes 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y aconteció al cabo de veinte años, en que Salomón había edificado las dos casas, la casa de Jehová y la casa real,

1 Reyes 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció al cabo de veinte años, en que Salomón había edificado las dos casas, la Casa del SEÑOR y la casa real

1 Reis 9:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Passados vinte anos, durante os quais Salomão construiu estes dois edifícios, o Templo de Yahweh e o palácio real,

1 Reis 9:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,   

1 Imparati 9:10 Romanian: Cornilescu
După douăzeci de ani Solomon zidise cele două case, Casa Domnului şi casa împăratului.

3-я Царств 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, – дом Господень и дом царский, –

3-я Царств 9:10 Russian koi8r
По окончании двадцати лет, в которые Соломон построил два дома, --дом Господень и дом царский, --[]

1 Kungaboken 9:10 Swedish (1917)
När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på de två husen, HERRENS hus och konungshuset,

1 Kings 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari sa katapusan ng dalawang pung taon, nang si Salomon ay makapagtayo ng dalawang bahay, ng bahay ng Panginoon at ng bahay ng hari,

1 พงศ์กษัตริย์ 9:10 Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อสิ้นยี่สิบปี ซึ่งซาโลมอนได้ทรงสร้างอาคารสองหลัง คือพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และพระราชวังของกษัตริย์

1 Krallar 9:10 Turkish
Süleyman iki yapıyı -RABbin Tapınağıyla kendi sarayını- yirmi yılda bitirdi.

1 Caùc Vua 9:10 Vietnamese (1934)
Xảy ra vừa chẵn hai mươi năm khi Sa-lô-môn đã xây xong hai cái nhà, tức là đền của Ðức Giê-hô-va và cung điện vua,

1 Kings 9:9
Top of Page
Top of Page