King James BibleFor this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
Darby Bible TranslationFor this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
English Revised VersionFor this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
World English BibleFor it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Young's Literal Translation for this is gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously; 1 Pjetrit 2:19 Albanian sepse është gjë e ladërueshme, nëse dikush, për ndërgjegje ndaj Perëndisë, duron shtrengime duke vuajtur padrejtësisht. 1 ՊԵՏՐՈՍ 2:19 Armenian (Western): NT Քանի որ եթէ մէկը՝ Աստուծոյ հանդէպ բարի խղճմտանքով՝ տոկայ անիրաւօրէն չարչարուելու տրտմութեան, ասիկա շնո՛րհք մըն է: 1 S. Pierrisec. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen haur da gogaraco, baldin norbeitec Iaincoaganaco conscientiagatic fascheriaric suffritzen badu, iniustoqui suffritzen duelaric: Dyr Peeters A 2:19 Bavarian Denn es ist ayn Gnaad, wenn öbber dösswögn aau öbbs einstöckt, weil yr yn n Herrgot treu sein will. 1 Петрово 2:19 Bulgarian защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。 彼 得 前 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 人 為 叫 良 心 對 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 這 是 可 喜 愛 的 。 彼 得 前 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 人 为 叫 良 心 对 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 这 是 可 喜 爱 的 。 Prva Petrova poslanica 2:19 Croatian Bible To je uistinu milost ako tko radi savjesti, radi Boga podnosi nevolje trpeći nepravedno. První Petrův 2:19 Czech BKR Neb toť jest milé, jestliže kdo pro svědomí Boží snáší zámutky, trpě bez viny. 1 Peter 2:19 Danish Thi dette finder Yndest, dersom nogen, bunden til Gud i sin Samvittighed, udholder Genvordigheder, skønt han lider uretfærdigt. 1 Petrus 2:19 Dutch Staten Vertaling Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid verdraagt, lijdende ten onrechte. 1 Péter 2:19 Hungarian: Karoli Mert az kedves dolog, ha valaki Istenrõl való meggyõzõdéséért tûr keserûségeket, méltatlanul szenvedvén. De Petro 1 2:19 Esperanto CXar tio estas lauxdinda, se pro konscienco al Dio oni elportas malgxojon, suferante maljuste. Toinen Pietarin kirje 2:19 Finnish: Bible (1776) Sillä se on armo, jos joku omantuntonsa tähden Jumalan tykö vaivaa kärsii, ja syyttömästi kärsii. Nestle GNT 1904 τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.Westcott and Hort 1881 τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως· Westcott and Hort / [NA27 variants] τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως· RP Byzantine Majority Text 2005 Tοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως. Greek Orthodox Church 1904 τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως. Tischendorf 8th Edition οὗτος γάρ χάρις εἰ διά συνείδησις θεός ὑποφέρω τὶς λύπη πάσχω ἀδίκως Scrivener's Textus Receptus 1894 τοῦτο γὰρ χάρις, εἰ διὰ συνείδησιν Θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας, πάσχων ἀδίκως. Stephanus Textus Receptus 1550 τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως 1 Pierre 2:19 French: Darby car c'est une chose digne de louange, si quelqu'un, par conscience envers Dieu, supporte des afflictions, souffrant injustement. 1 Pierre 2:19 French: Louis Segond (1910) Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement. 1 Pierre 2:19 French: Martin (1744) Car c'est une chose agréable à Dieu si quelqu'un à cause de la conscience qu'il a envers Dieu, endure des afflictions, souffrant injustement. 1 Petrus 2:19 German: Modernized Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht. 1 Petrus 2:19 German: Luther (1912) Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht. 1 Petrus 2:19 German: Textbibel (1899) Denn das ist wohlgefällig, wenn einer im Andenken an Gott seine Trübsal trägt, wo er ungerecht leidet. 1 Pietro 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché questo è accettevole: se alcuno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni, patendo ingiustamente. 1 Pietro 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè questo è cosa grata, se alcuno, per la coscienza di Dio, sofferisce molestie, patendo ingiustamente. 1 PET 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena itulah yang berkenan kepada Allah, jikalau dari sebab perasaan hati di hadirat Allah orang tahan menderita kesusahan dan sengsara dengan tiada semena-mena. 1 Peter 2:19 Kabyle: NT D ayen ilhan i win iṣebbṛen m' ara iɛeddi fell-as lbaṭel ilmend n ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi. I Petri 2:19 Latin: Vulgata Clementina Hæc est enim gratia, si propter Dei conscientiam sustinet qui tristitias, patiens injuste. 1 Peter 2:19 Maori He mea whai whakapainga hoki tenei, ki te mea na te mahara ki te Atua ka whakamanawanui ai tetahi ki nga mea whakapouri, i a ia e whakamamaetia hetia ana. 1 Peters 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For dette finner nåde, om nogen av samvittighet for Gud finner sig i sorger når han lider urettferdig. 1 Pedro 2:19 Spanish: Reina Valera 1909 Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.1 Pedro 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque esto es debido a la gracia, si alguno a causa de la conciencia que tiene delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente. 1 Pedro 2:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Pois é louvável que, por causa da sua consciência para com Deus, alguém suporte constrangimentos e sofra injustamente. 1 Pedro 2:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente. 1 Petru 2:19 Romanian: Cornilescu Căci este un lucru plăcut, dacă cineva, pentru cugetul lui faţă de Dumnezeu, sufere întristare, şi sufere pe nedrept. 1-e Петра 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо. 1-e Петра 2:19 Russian koi8r Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо. 1 Peter 2:19 Shuar New Testament Nekaatarum. Antar Wßitkiarmainia nui, "Yus iirui" tu Enentßimsa katsunteakrumka, ti penkeraiti. 1 Petrusbrevet 2:19 Swedish (1917) Ty det är välbehagligt för Gud, om någon, med honom för ögonen, tåligt uthärdar sina vedervärdigheter, när han får lida oförskylt. 1 Petro 2:19 Swahili NT Maana kama mnavumilia maumivu ya mateso msiyostahili kwa sababu mwajua kwamba Mungu anataka hivyo, basi Mungu atawafadhili. 1 Pedro 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid. 1 เปโตร 2:19 Thai: from KJV เพราะว่าถ้าผู้ใดเพราะเห็นแก่ใจวินิจฉัยผิดชอบจำเพาะพระเจ้า ยอมอดทนต่อความทุกข์โศกเศร้าอย่างอยุติธรรม นี่แหละเป็นความชอบ 1 Petrus 2:19 Turkish Haksız yere acı çeken kişi, Tanrı bilinciyle acıya katlanırsa, Tanrıyı hoşnut eder. 1 Петрово 2:19 Ukrainian: NT Се бо угодно перед Богом, кола хто ради совісти Божої переносить смуток, страждаючи не по правдї. 1 Peter 2:19 Uma New Testament Ane ria-koi to nabalinai' maradika-ni nau' uma ria sala' -ni, pai' ane ntaha-koi mpokolo kaparia toe apa' mpokiwoi-koi konoa Alata'ala, bate nagane' -koi Alata'ala. 1 Phi-e-rô 2:19 Vietnamese (1934) Vì nhơn cớ lương tâm đối với Ðức Chúa Trời, mà chịu khốn nạn trong khi bị oan ức, ấy là một ơn phước. |