King James BibleBut let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
Darby Bible TranslationLet none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
English Revised VersionFor let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters:
World English BibleFor let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil doer, or a meddler in other men's matters.
Young's Literal Translation for let none of you suffer as a murderer, or thief, or evil-doer, or as an inspector into other men's matters; 1 Pjetrit 4:15 Albanian Por asnjë nga ju le të mos vuajë si vrasës ose vjedhës ose keqbërës, o sepse përzihet në punët e të tjerëve. 1 ՊԵՏՐՈՍ 4:15 Armenian (Western): NT Ձեզմէ ո՛չ մէկը թող չարչարուի իբր մարդասպան, կամ գող, կամ չարագործ, կամ իբր ուրիշին միջամուխ: 1 S. Pierrisec. 4:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada çuetaric nehor eztadila affligi guicerhaile, edo ohoin, edo gaizquiguile, edo berceren onén guthicioso beçala: Dyr Peeters A 4:15 Bavarian +Wenn ainer von enk leidn mueß, sollt s nit dösswögn sein, weil yr ayn Mörder older Dieb ist, ayn Übltaeter older Amptsanmaaßer. 1 Петрово 4:15 Bulgarian Никой от вас да не страда като убиец, или крадец, или злодеец, или като такъв, който се бърка в чужди работи. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦。 彼 得 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 中 間 卻 不 可 有 人 因 為 殺 人 、 偷 竊 、 作 惡 、 好 管 閒 事 而 受 苦 。 彼 得 前 書 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 中 间 却 不 可 有 人 因 为 杀 人 、 偷 窃 、 作 恶 、 好 管 ? 事 而 受 苦 。 Prva Petrova poslanica 4:15 Croatian Bible Tek neka nitko od vas ne trpi kao ubojica, ili kradljivac, ili zločinac, ili makar i kao nametljivac; První Petrův 4:15 Czech BKR Žádný pak z vás netrp jako vražedlník, aneb zloděj, neb zločinec, anebo všetečný. 1 Peter 4:15 Danish Thi ingen af eder bør lide som Morder eller Tyv eller Ugerningsmand eller som en, der blander sig i anden Mands Sager; 1 Petrus 4:15 Dutch Staten Vertaling Doch dat niemand van u lijde als een doodslager, of dief, of kwaaddoener, of als een, die zich met eens anders doen bemoeit; 1 Péter 4:15 Hungarian: Karoli Mert senki se szenvedjen közületek mint gyilkos, vagy tolvaj, vagy gonosztévõ, vagy mint más dolgába avatkozó: De Petro 1 4:15 Esperanto Nur neniu el vi suferu kiel mortiginto, aux sxtelisto, aux malbonfarinto, aux kiel sintrudanto en malpropraj aferoj; Toinen Pietarin kirje 4:15 Finnish: Bible (1776) Älkään yksikään teistä kärsikö niinkuin murhaaja eli varas, taikka pahantekiä, eli niinkuin se, joka toisen virkaan rupee; Nestle GNT 1904 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·Westcott and Hort 1881 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος· Westcott and Hort / [NA27 variants] μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος· RP Byzantine Majority Text 2005 Μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεύς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιός, ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος· Greek Orthodox Church 1904 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος· Tischendorf 8th Edition μή γάρ τὶς ὑμεῖς πάσχω ὡς φονεύς ἤ κλέπτης ἤ κακοποιός ἤ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος Scrivener's Textus Receptus 1894 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς, ἢ κλέπτης, ἢ κακοποιὸς, ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος· Stephanus Textus Receptus 1550 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος· 1 Pierre 4:15 French: Darby Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier ou voleur, ou comme faisant le mal, ou s'ingerant dans les affaires d'autrui; 1 Pierre 4:15 French: Louis Segond (1910) Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui. 1 Pierre 4:15 French: Martin (1744) Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou curieux des affaires d'autrui. 1 Petrus 4:15 German: Modernized Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremd Amt greifet. 1 Petrus 4:15 German: Luther (1912) Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift. 1 Petrus 4:15 German: Textbibel (1899) Niemand unter euch leide als Mörder oder Dieb oder Uebelthäter oder der sich fremder Dinge anmaßt; 1 Pietro 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Nessuno di voi patisca come omicida, o ladro, o malfattore, o come ingerentesi nei fatti altrui; 1 Pietro 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, niun di voi patisca come micidiale, o ladro, o malfattore, o curante le cose che non gli appartengono. 1 PET 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarlah jangan barang seorang di antara kamu merasai sengsara sebagai seorang pembunuh atau pencuri atau seorang yang berbuat jahat, atau seorang yang masuk campur di dalam perkara orang lain; 1 Peter 4:15 Kabyle: NT Ḥadret a d-yili gar-awen win ara ițwaqehṛen axaṭer yenɣa tamgeṛṭ neɣ yuker, neɣ iger iman-is di lecɣal n wiyaḍ ; I Petri 4:15 Latin: Vulgata Clementina Nemo autem vestrum patiatur ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor. 1 Peter 4:15 Maori Kaua ia tetahi o koutou e whakamamaetia mo te mahi patu tangata, mo te tahae, mo te mahi i te kino, mo te pokanoa ki a era meatanga. 1 Peters 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For ingen av eder må lide som morder eller tyv eller ugjerningsmann eller som en som blander sig i andres saker; 1 Pedro 4:15 Spanish: Reina Valera 1909 Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, ó ladrón, ó malhechor, ó por meterse en negocios ajenos.1 Pedro 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así que, ninguno de vosotros padezca como homicida, o ladrón, o malhechor, o codicioso de los bienes ajenos. 1 Pedro 4:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, praticante do mal, ou como quem se intromete em negócios alheios. 1 Pedro 4:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios; 1 Petru 4:15 Romanian: Cornilescu Nimeni din voi să nu sufere ca ucigaş, sau ca hoţ, sau ca făcător de rele, sau ca unul care se amestecă în treburile altuia. 1-e Петра 4:15 Russian: Synodal Translation (1876) Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, иливор, или злодей, или как посягающий на чужое; 1-e Петра 4:15 Russian koi8r Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое; 1 Peter 4:15 Shuar New Testament T·ra atumsha yajauch T·rawairum aneartarum. Mankartana nu, kasamkana nu, Tunßa T·rana nu, tura chikichna Pßchiana nusha ni Wßitsatniurinkete. Atumjainkia nu Wßitsatniuka Atsutφ. 1 Petrusbrevet 4:15 Swedish (1917) Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illgärningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer. 1 Petro 4:15 Swahili NT Asiwepo mtu yeyote miongoni mwenu ambaye anapaswa kuteseka kwa sababu ni muuaji, mwizi, mhalifu au mwovu. 1 Pedro 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't huwag magbata ang sinoman sa inyo na gaya ng mamamatay-tao, o magnanakaw, o manggagawa ng masama, o gaya ng mapakialam sa mga bagay ng iba: 1 เปโตร 4:15 Thai: from KJV แต่ว่าอย่าให้มีผู้ใดในพวกท่านได้รับโทษฐานเป็นผู้ฆ่าคน หรือเป็นขโมย หรือเป็นคนทำร้าย หรือเป็นคนที่เที่ยวยุ่งกับธุระของคนอื่น 1 Petrus 4:15 Turkish Hiçbiriniz katil, hırsız, kötülük yapan ya da başkalarının işine karışan biri olarak acı çekmesin. 1 Петрово 4:15 Ukrainian: NT Тільки ж нїхто з вас нехай не постраждає яко душегубець, або злодій, або лиходій, або як бунтівник; 1 Peter 4:15 Uma New Testament Aga neo' mpu'u-koi ria haduaa to mporata kaparia apa' topepatehi-i, ba topanako-i ba to dada'a ntani' -na ba to bibo. 1 Phi-e-rô 4:15 Vietnamese (1934) Trong anh em chớ có ai chịu khổ như kẻ giết người, như kẻ trộm cướp, như kẻ hung ác, như kẻ thày lay việc người khác. |