1 Peter 4:18
King James Bible
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Darby Bible Translation
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?

English Revised Version
And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

World English Bible
"If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?"

Young's Literal Translation
And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear?

1 Pjetrit 4:18 Albanian
Dhe ''nëse i drejti mezi shpëton, ku do të duket i pabesi dhe mëkatari?

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:18 Armenian (Western): NT
Եթէ արդարը հազիւ կը փրկուի, ի՞նչ պիտի ըլլան՝՝ ամբարիշտն ու մեղաւորը:

1 S. Pierrisec. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin iustoa nequez saluatzen bada, infidela eta bekatorea non comparituren da?

Dyr Peeters A 4:18 Bavarian
Und wenn dyr +Grechte grad mit Ach und Krach grött werd, was werd dann mit de Fräfler und de Sünder?

1 Петрово 4:18 Bulgarian
И ако праведният едвам се спасява, то нечистият и грешният где ще се явят?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”

彼 得 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ?

彼 得 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 义 人 仅 仅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 将 有 何 地 可 站 呢 ?

Prva Petrova poslanica 4:18 Croatian Bible
I ako se pravednik jedva spasava, opak i grešnik gdje da se pojavi?

První Petrův 4:18 Czech BKR
A poněvadž spravedlivý sotva k spasení přichází, bezbožný a hříšník kde se ukáže?

1 Peter 4:18 Danish
Og dersom den retfærdige med Nød og neppe bliver frelst, hvor skal da den ugudelige og Synderen blive af?

1 Petrus 4:18 Dutch Staten Vertaling
En indien de rechtvaardige nauwelijks zalig wordt, waar zal de goddeloze en zondaar verschijnen?

1 Péter 4:18 Hungarian: Karoli
És ha az igaz [is] alig tartatik meg, hová lesz az istentelen és bûnös?

De Petro 1 4:18 Esperanto
Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo?

Toinen Pietarin kirje 4:18 Finnish: Bible (1776)
Ja jos hurskas tuskalla vapaaksi tulee, kussa sitte jumalatoin ja syntinen näkyy?

Nestle GNT 1904
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Westcott and Hort 1881
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ δὲ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ (δὲ) ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Tischendorf 8th Edition
καί εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζω ὁ ἀσεβής καί ἁμαρτωλός ποῦ φαίνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ Εἰ ὁ δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται

1 Pierre 4:18 French: Darby
Et si le juste est sauve difficilement, ou paraitra l'impie et le pecheur?

1 Pierre 4:18 French: Louis Segond (1910)
Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l'impie et le pécheur?

1 Pierre 4:18 French: Martin (1744)
Et si le juste est difficilement sauvé, où comparaîtra le méchant et le pécheur?

1 Petrus 4:18 German: Modernized
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

1 Petrus 4:18 German: Luther (1912)
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

1 Petrus 4:18 German: Textbibel (1899)
Und wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird man den Gottlosen und Sünder sehen?

1 Pietro 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?

1 Pietro 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se il giusto è appena salvato, dove comparirà l’empio e il peccatore?

1 PET 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau sukar orang benar beroleh selamat, apatah kelak jadinya orang fasik dan yang berdosa itu?

1 Peter 4:18 Kabyle: NT
Ma yella iwɛeṛ-as i uḥeqqi iwakken ad ițwasellek, amek ara tedṛu ihi d wemcum ur numin ara s Sidi Ṛebbi ?

I Petri 4:18 Latin: Vulgata Clementina
et si justus vix salvabitur, impius et peccator ubi parebunt ?

1 Peter 4:18 Maori
A ki te mea ka ora noa te tangata tika, kei hea he putanga mo te tangata karakiakore, mo te tangata hara?

1 Peters 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og blir den rettferdige vanskelig frelst, hvor skal det da bli av den ugudelige og synderen?

1 Pedro 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y si el justo con dificultad se salva; ¿á dónde aparecerá el infiel y el pecador?

1 Pedro 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si el justo con dificultad se salva; ¿en dónde aparecerá el infiel y el pecador?

1 Pedro 4:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio, o pecador?”

1 Pedro 4:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?   

1 Petru 4:18 Romanian: Cornilescu
Şi dacă cel neprihănit scapă cu greu, ce se va face cel nelegiuit şi cel păcătos?

1-e Петра 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

1-e Петра 4:18 Russian koi8r
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

1 Peter 4:18 Shuar New Testament
Imia Yus umirjinia nu uwempratniuri itiurchataitkiuisha tunaan T·ruiniana nusha urukawartin.

1 Petrusbrevet 4:18 Swedish (1917)
Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»

1 Petro 4:18 Swahili NT
Kama yasemavyo Maandiko Matakatifu: "Ni vigumu kwa watu waadilifu kuokolewa; itakuwaje basi kwa wasiomcha Mungu na wenye dhambi?"

1 Pedro 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang matuwid ay bahagya ng makaliligtas, ang masama at ang makasalanan ay saan kaya magsisiharap?

1 เปโตร 4:18 Thai: from KJV
และถ้าคนชอบธรรมจะรอดพ้นไปได้อย่างยากเย็นแล้ว คนอธรรมและคนบาปจะไปอยู่ที่ไหน

1 Petrus 4:18 Turkish
‹‹Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?››

1 Петрово 4:18 Ukrainian: NT
коли "праведник тільки що спасеть ся, то безбожник і грішник де явить ся?"

1 Peter 4:18 Uma New Testament
Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: Bangku' tauna to monoa' kehi-rae' kana mpotodohaka kaparia ncala', pai' lako' mporata kalompea'. Peliu-liu-nami tauna to dada'a pai' to uma mengkoru hi Alata'ala!"

1 Phi-e-rô 4:18 Vietnamese (1934)
Lại nếu người công bình còn khó được rỗi, thì những kẻ nghịch đạo và có tội sẽ trở nên thế nào?

1 Peter 4:17
Top of Page
Top of Page