1 Samuel 1:5
King James Bible
But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.

Darby Bible Translation
but to Hannah he used to give a double portion, for he loved Hannah; but Jehovah had shut up her womb.

English Revised Version
but unto Hannah he gave a double portion: for he loved Hannah, but the LORD had shut up her womb.

World English Bible
but to Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Yahweh had shut up her womb.

Young's Literal Translation
and to Hannah he giveth a certain portion -- double, for he hath loved Hannah, and Jehovah hath shut her womb;

1 i Samuelit 1:5 Albanian
por Anës i jepte një pjesë të dyfishtë, sepse e donte Anën, megjithëse Zoti ia kishte mbyllur barkun.

Dyr Sämyheel A 1:5 Bavarian
Yn dyr Hanny kunnt yr bei n böstn Willn grad ainn Tappn göbn. Er hiet s recht lieb, obwol s dyr Trechtein kinderloos bleibn laassn hiet.

1 Царе 1:5 Bulgarian
а на Анна даде двоен дял, защото обичаше Анна. Но Господ беше заключил утробата й.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
給哈拿的卻是雙份,因為他愛哈拿。無奈耶和華不使哈拿生育。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
给哈拿的却是双份,因为他爱哈拿。无奈耶和华不使哈拿生育。

撒 母 耳 記 上 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
給 哈 拿 的 卻 是 雙 分 , 因 為 他 愛 哈 拿 。 無 奈 耶 和 華 不 使 哈 拿 生 育 。

撒 母 耳 記 上 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
给 哈 拿 的 却 是 双 分 , 因 为 他 爱 哈 拿 。 无 奈 耶 和 华 不 使 哈 拿 生 育 。

1 Samuel 1:5 Croatian Bible
a Ani je davao samo jedan dio, premda je više ljubio Anu, ali Jahve joj ne bijaše dao od srca poroda.

První Samuelova 1:5 Czech BKR
Anně pak dal díl jeden výborný, nebo Annu miloval, ale Hospodin zavřel byl život její.

1 Samuel 1:5 Danish
men skønt han elskede Hanna, gav han hende kun een Del, fordi HERREN havde tillukket hendes Moderliv;

1 Samuël 1:5 Dutch Staten Vertaling
Maar aan Hanna gaf hij een aanzienlijk deel, want hij had Hanna lief; doch de HEERE had haar baarmoeder toegesloten.

1 Sámuel 1:5 Hungarian: Karoli
Annának pedig kétakkora részt ád vala, mivel Annát [igen] szerette; de az Úr bezárá az õ méhét.

Samuel 1 1:5 Esperanto
kaj al HXana li kun malgxojo donis unu parton, cxar HXanan li amis, sed la Eternulo sxlosis sxian uteron.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta Hannalle antoi hän yhden osan murehtien, sillä hän rakasti Hannaa; mutta Herra oli sulkenut hänen kohtunsa.

Westminster Leningrad Codex
וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽיהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
ולחנה יתן מנה אחת אפים כי את־חנה אהב ויהוה סגר רחמה׃

1 Samuel 1:5 French: Darby
mais à Anne il donna une portion double, car il aimait Anne; mais l'Eternel avait ferme sa matrice.

1 Samuel 1:5 French: Louis Segond (1910)
Mais il donnait à Anne une portion double; car il aimait Anne, que l'Eternel avait rendue stérile.

1 Samuel 1:5 French: Martin (1744)
Mais il donnait à Anne une portion honorable; car il aimait Anne; mais l'Eternel l'avait rendue stérile.

1 Samuel 1:5 German: Modernized
Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna lieb; aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen.

1 Samuel 1:5 German: Luther (1912)
Aber Hanna gab er ein Stück traurig; denn er hatte Hanna lieb, aber der HERR hatte ihren Leib verschlossen.

1 Samuel 1:5 German: Textbibel (1899)
Aber auch Hanna gab er nur einen Anteil, ungeachtet er sie lieber hatte; Jahwe aber hatte ihren Mutterschoß verschlossen.

1 Samuele 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma ad Anna diede una parte doppia, perché amava Anna, benché l’Eterno l’avesse fatta sterile.

1 Samuele 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma ad Anna ne diede una doppia; perciocchè egli amava Anna, benchè il Signore le avesse serrata la matrice.

1 SAMUEL 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi akan Hanna diberikannya suatu bahagian yang pilihan dan terutama, karena kasihlah ia akan Hanna, tetapi telah dimandulkan Tuhan akan rahimnya.

I Samuelis 1:5 Latin: Vulgata Clementina
Annæ autem dedit partem unam tristis, quia Annam diligebat. Dominus autem concluserat vulvam ejus.

1 Samuel 1:5 Maori
Ki tana wahine ia, ki a Hana, e rua nga wahi i hoatu e ia; i aroha hoki ia ki a Hana; otiia kua oti tona kopu te tutaki e Ihowa.

1 Samuels 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men Hanna gav han et dobbelt stykke, for han elsket Hanna, enda Herren hadde tillukket hennes morsliv,

1 Samuel 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas á Anna daba una parte escogida; porque amaba á Anna, aunque Jehová había cerrado su matriz.

1 Samuel 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque el SEÑOR había cerrado su matriz.

1 Samuel 1:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
porém a Ana, entregava-lhe uma porção dupla, porquanto grande era seu amor por ela, ainda que o SENHOR não a tivesse permitido gerar filhos.

1 Samuel 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porém a Ana, embora a amasse, dava um só quinhão, porquanto o Senhor lhe havia cerrado a madre.   

1 Samuel 1:5 Romanian: Cornilescu
Dar Anei îi dădea o parte îndoită; căci iubea pe Ana. Dar Domnul o făcuse stearpă.

1-я Царств 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотяГосподь заключил чрево ее.

1-я Царств 1:5 Russian koi8r
Анне же давал часть особую, ибо любил Анну, хотя Господь заключил чрево ее.[]

1 Samuelsboken 1:5 Swedish (1917)
men åt Hanna gav han då en dubbelt så stor andel, ty han hade Hanna kär, fastän HERREN hade gjort henne ofruktsam.

1 Samuel 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't si Ana ay binibigyan niya ng ibayong bahagi: sapagka't minamahal niya si Ana, bagaman sinarhan ng Panginoon ang kaniyang bahay-bata.

1 ซามูเอล 1:5 Thai: from KJV
ท่านแบ่งให้ฮันนาห์สองส่วน เพราะท่านรักฮันนาห์มาก แต่พระเยโฮวาห์ทรงปิดครรภ์ของนางเสีย

1 Samuel 1:5 Turkish
Hannaya iki pay verirdi. Çünkü RAB Hannanın rahmini kapamasına karşın, Elkana onu severdi.

1 Sa-mu-eân 1:5 Vietnamese (1934)
Nhưng người lại ban cho An-ne một phần bằng hai, vì người thương nàng, dẫu rằng Ðức Giê-hô-va khiến cho nàng son sẻ.

1 Samuel 1:4
Top of Page
Top of Page