1 Samuel 20:35
King James Bible
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

Darby Bible Translation
And it came to pass in the morning that Jonathan went out into the field, to the place agreed on with David, and a little lad with him.

English Revised Version
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

World English Bible
It happened in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little boy with him.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass in the morning, that Jonathan goeth out into the field for the appointment with David, and a little youth is with him.

1 i Samuelit 20:35 Albanian
Të nesërmen në mëngjes, Jonathani doli në fushë në vendin e caktuar me Davidin, duke pasur me vete një djalosh.

Dyr Sämyheel A 20:35 Bavarian
Eyn dyr Frueh gieng dyr Jonant, wie yr s mit n Dafetn ausgmacht hiet, mit seinn Burschn danhin.

1 Царе 20:35 Bulgarian
И на утринта Ионатан излезе на полето, на мястото, което беше определил с Давида, и водеше със себе си едно малко момче.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
次日早晨,約拿單按著與大衛約會的時候出到田野,有一個童子跟隨。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
次日早晨,约拿单按着与大卫约会的时候出到田野,有一个童子跟随。

撒 母 耳 記 上 20:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
次 日 早 晨 , 約 拿 單 按 著 與 大 衛 約 會 的 時 候 出 到 田 野 , 有 一 個 童 子 跟 隨 。

撒 母 耳 記 上 20:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
次 日 早 晨 , 约 拿 单 按 着 与 大 卫 约 会 的 时 候 出 到 田 野 , 有 一 个 童 子 跟 随 。

1 Samuel 20:35 Croatian Bible
Sutradan ujutro izađe Jonatan u polje prema dogovoru s Davidom; s njim je išao mlad momak.

První Samuelova 20:35 Czech BKR
Protož stalo se ráno, že vyšel Jonata na pole k času uloženému Davidovi, a pachole malé s ním.

1 Samuel 20:35 Danish
Næste Morgen gik Jonatan fulgt af en Dreng ud i Marken, til den Tid han havde aftalt med David.

1 Samuël 20:35 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde des morgens, dat Jonathan in het veld ging, op den tijd, die David bestemd was; en er was een kleine jongen bij hem.

1 Sámuel 20:35 Hungarian: Karoli
És reggel kiméne Jonathán a mezõre a Dáviddal együtt meghatározott idõben, és egy kis gyermek volt vele.

Samuel 1 20:35 Esperanto
En la sekvanta mateno Jonatan eliris sur la kampon en la tempo interkonsentita kun David, kaj malgranda knabo estis kun li.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:35 Finnish: Bible (1776)
Ja Jonatan läksi aamulla kedolle, siihen aikaan kuin hän oli määrännyt Davidille, ja vähä poikainen hänen kanssansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיֵּצֵ֧א יְהֹונָתָ֛ן הַשָּׂדֶ֖ה לְמֹועֵ֣ד דָּוִ֑ד וְנַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויהי בבקר ויצא יהונתן השדה למועד דוד ונער קטן עמו׃

1 Samuel 20:35 French: Darby
Et il arriva, le matin, que Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David, et un petit garçon avec lui.

1 Samuel 20:35 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d'un petit garçon.

1 Samuel 20:35 French: Martin (1744)
Et le [lendemain] matin Jonathan sortit aux champs, selon l'assignation qu'il avait donnée à David, et [il amena] avec lui un petit garçon.

1 Samuel 20:35 German: Modernized
Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin er David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm.

1 Samuel 20:35 German: Luther (1912)
Des Morgens ging Jonathan hinaus aufs Feld, dahin David bestimmt hatte, und ein kleiner Knabe mit ihm;

1 Samuel 20:35 German: Textbibel (1899)
Am Morgen aber ging Jonathan um die mit David verabredete Zeit mit einem jungen Burschen hinaus aufs Feld.

1 Samuele 20:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mattina dopo, Gionathan uscì fuori alla campagna, al luogo fissato con Davide, ed avea seco un ragazzetto.

1 Samuele 20:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mattina seguente adunque Gionatan uscì fuori alla campagna, al tempo ch’egli avea assegnato a Davide, avendo seco un piccolo garzone.

1 SAMUEL 20:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada pagi hari keluarlah Yonatan lalu ke padang pada waktu dan pada tempat yang telah dijanji kepada Daud itu dan seorang budak kecilpun adalah sertanya.

I Samuelis 20:35 Latin: Vulgata Clementina
Cumque illuxisset mane, venit Jonathas in agrum juxta placitum David, et puer parvulus cum eo,

1 Samuel 20:35 Maori
Na i te ata ka haere a Honatana ki te parae i te wa i whakaritea ki a Rawiri, raua ko tetahi tamaiti nohinohi.

1 Samuels 20:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Morgenen efter gikk Jonatan ut på marken på den tid han hadde avtalt med David, og han hadde en liten gutt med sig.

1 Samuel 20:35 Spanish: Reina Valera 1909
Al otro día de mañana, salió Jonathán al campo, al tiempo aplazado con David, y un mozo pequeño con él.

1 Samuel 20:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al otro día de mañana, salió Jonatán al campo, al tiempo aplazado con David, y un criado pequeño con él.

1 Samuel 20:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Na manhã do dia seguinte, Jônatas partiu para o campo, para o encontro combinado com Davi, e ia acompanhado de um menino que o servia.

1 Samuel 20:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com Davi, levando consigo um rapazinho.   

1 Samuel 20:35 Romanian: Cornilescu
A doua zi de dimineaţă, Ionatan s'a dus pe cîmp în locul în care se învoise cu David, şi era însoţit de un băeţaş.

1-я Царств 20:35 Russian: Synodal Translation (1876)
На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.

1-я Царств 20:35 Russian koi8r
На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним.[]

1 Samuelsboken 20:35 Swedish (1917)
Följande morgon gick Jonatan ut på marken, vid den tid han hade utsatt för David; och han hade en liten gosse med sig.

1 Samuel 20:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari sa kinaumagahan, na si David ay nilabas ni Jonathan sa parang sa takdang panahon, at isang munting bata ang kasama niya.

1 ซามูเอล 20:35 Thai: from KJV
ต่อมารุ่งเช้าขึ้นโยนาธานก็ออกไปที่ทุ่งนาตามที่นัดหมายไว้กับดาวิด มีเด็กไปด้วยคนหนึ่ง

1 Samuel 20:35 Turkish
Sabahleyin Yonatan Davutla buluşmak üzere tarlaya gitti. Yanına bir uşak almıştı.

1 Sa-mu-eân 20:35 Vietnamese (1934)
Qua ngày sau, Giô-na-than đi ra ngoài đồng tại nơi đã hẹn cùng Ða-vít; có một đứa tôi tớ trẻ theo người.

1 Samuel 20:34
Top of Page
Top of Page