1 Samuel 20:39
King James Bible
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

Darby Bible Translation
And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter.

English Revised Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

World English Bible
But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter.

Young's Literal Translation
And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word.

1 i Samuelit 20:39 Albanian
Por djaloshi nuk e dinte asgjë; vetëm Jonathani dhe Davidi e dinin si qëndronte çështja.

Dyr Sämyheel A 20:39 Bavarian
Dyr Diener aber gadenkt syr nixn, weil ja grad dyr Jonant und Dafet öbbs von dönn gwissnd.

1 Царе 20:39 Bulgarian
Но момчето не знаеше нищо; само Ионатан и Давид знаеха работата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
童子卻不知道這是什麼意思,只有約拿單和大衛知道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
童子却不知道这是什么意思,只有约拿单和大卫知道。

撒 母 耳 記 上 20:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
童 子 卻 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 , 只 有 約 拿 單 和 大 衛 知 道 。

撒 母 耳 記 上 20:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
童 子 却 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 , 只 有 约 拿 单 和 大 卫 知 道 。

1 Samuel 20:39 Croatian Bible
Momak nije ništa opazio, samo su Jonatan i David znali o čemu se radi.

První Samuelova 20:39 Czech BKR
(Pachole pak nic nevědělo, toliko Jonata a David věděli, co se jedná.)

1 Samuel 20:39 Danish
Og Drengen vidste ikke noget, thi kun Jonatan og David kendte Sammenhængen.

1 Samuël 20:39 Dutch Staten Vertaling
Doch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak.

1 Sámuel 20:39 Hungarian: Karoli
A gyermek pedig semmit sem értett, hanem csak Jonathán és Dávid értették e dolgot.

Samuel 1 20:39 Esperanto
Kaj la knabo nenion sciis; nur Jonatan kaj David sciis la aferon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:39 Finnish: Bible (1776)
Eikä poika tietänyt asiasta mitään; vaan Jonatan ja David ainoastaan asian tiesivät.

Westminster Leningrad Codex
וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃

WLC (Consonants Only)
והנער לא־ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את־הדבר׃

1 Samuel 20:39 French: Darby
Or le garçon ne savait rien, Jonathan et David seuls savaient l'affaire.

1 Samuel 20:39 French: Louis Segond (1910)
Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.

1 Samuel 20:39 French: Martin (1744)
Mais le garçon ne savait rien de cette affaire; il n'y avait que David et Jonathan qui le sussent.

1 Samuel 20:39 German: Modernized
Und der Knabe wußte nichts drum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.

1 Samuel 20:39 German: Luther (1912)
Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.

1 Samuel 20:39 German: Textbibel (1899)
aber der Bursche wußte von nichts, nur Jonathan und David wußten um die Sache.

1 Samuele 20:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il ragazzo non sapeva nulla; Gionathan e Davide soli sapevano di che si trattasse.

1 Samuele 20:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così il garzone non seppe nulla del fatto. Davide solo e Gionatan lo sapevano.

1 SAMUEL 20:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka satupun tiada diketahui oleh budak itu akan perkaranya, melainkan Yonatan dan Daud juga yang mengetahuinya.

I Samuelis 20:39 Latin: Vulgata Clementina
et quid ageretur, penitus ignorabat : tantummodo enim Jonathas et David rem noverant.

1 Samuel 20:39 Maori
Otiia kihai tetahi mea i mohiotia e taua tamaiti; engari a Honatana raua ko Rawiri, i mohio raua ki tona tikanga.

1 Samuels 20:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men gutten visste ikke om noget; det var bare Jonatan og David som visste hvad det gjaldt.

1 Samuel 20:39 Spanish: Reina Valera 1909
Empero ninguna cosa entendió el muchacho: solamente Jonathán y David entendían el negocio.

1 Samuel 20:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero ninguna cosa entendió el criado; solamente Jonatán y David entendían el asunto.

1 Samuel 20:39 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O menino não desconfiou de nada. Só Jônatas e Davi sabiam o real significado de tudo o que estava acontecendo ali.

1 Samuel 20:39 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio.   

1 Samuel 20:39 Romanian: Cornilescu
Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta.

1-я Царств 20:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.

1-я Царств 20:39 Russian koi8r
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.[]

1 Samuelsboken 20:39 Swedish (1917)
Men gossen visste icke varom fråga var; allenast Jonatan och David visste det.

1 Samuel 20:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi naalaman ng bataan ang anoman: si Jonathan at si David lamang ang nakaalam ng bagay.

1 ซามูเอล 20:39 Thai: from KJV
แต่เด็กนั้นไม่ทราบเรื่อง โยนาธานและดาวิดเท่านั้นที่ทราบ

1 Samuel 20:39 Turkish
Olup bitenden habersizdi. Olanları yalnız Yonatanla Davut biliyordu.

1 Sa-mu-eân 20:39 Vietnamese (1934)
Vả, tôi tớ chẳng biết chi cả, song Ða-vít và Giô-na-than hiểu biết điều đó là gì.

1 Samuel 20:38
Top of Page
Top of Page