1 Samuel 21:13
King James Bible
And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.

Darby Bible Translation
And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scratched on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard.

English Revised Version
And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.

World English Bible
He changed his behavior before them, and pretended to be mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard.

Young's Literal Translation
and changeth his behaviour before their eyes, and feigneth himself mad in their hand, and scribbleth on the doors of the gate, and letteth down his spittle unto his beard.

1 i Samuelit 21:13 Albanian
Kështu ndërroi mënyrën e sjelljes së tij para tye dhe e hiqte veten si të marrë në duart e tyre; bënte shkaravina mbi kanatet e dyerve dhe lëshonte jargë mbi mjekrën e tij.

Dyr Sämyheel A 21:13 Bavarian
Drum gverstöllt yr si vor ien und taat yso, wie wenn yr waansinnig wär. Er gakräult eyn de Türn dran umaynand und gfaimt syr eyn n Bart einhin.

1 Царе 21:13 Bulgarian
Затова измени поведението си пред тях, като се престори на луд в ръцете им, и драскаше по вратите на портата, и оставяше лигите си да текат по брадата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就在眾人面前改變了尋常的舉動,在他們手下假裝瘋癲,在城門的門扇上胡寫亂畫,使唾沫流在鬍子上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

撒 母 耳 記 上 21:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 在 眾 人 面 前 改 變 了 尋 常 的 舉 動 , 在 他 們 手 下 假 裝 瘋 癲 , 在 城 門 的 門 扇 上 胡 寫 亂 畫 , 使 唾 沫 流 在 鬍 子 上 。

撒 母 耳 記 上 21:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 在 众 人 面 前 改 变 了 寻 常 的 举 动 , 在 他 们 手 下 假 装 疯 癫 , 在 城 门 的 门 扇 上 胡 写 乱 画 , 使 唾 沫 流 在 胡 子 上 。

1 Samuel 21:13 Croatian Bible
David se zamisli o tim riječima i silno se uplaši gatskoga kralja Akiša.

První Samuelova 21:13 Czech BKR
Protož změnil způsob svůj před očima jejich, a bláznem se dělal, jsa v rukou jejich; psal také po vratech u brány, a pouštěl sliny po bradě své.

1 Samuel 21:13 Danish
derfor lod han afsindig overfor dem og rasede imellem Hænderne paa dem, idet han trommede paa Portfløjene og lod sit Spyt flyde ned i Skægget.

1 Samuël 21:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom veranderde hij zijn gelaat voor hun ogen, en hij maakte zichzelven gek onder hun handen; en hij bekrabbelde de deuren der poort, en hij liet zijn zever in zijn baard aflopen.

1 Sámuel 21:13 Hungarian: Karoli
És megváltoztatá magaviseletét õ elõttük, és õrjönge kezeik között, és irkál vala a kapuknak ajtain, nyálát pedig szakállán folyatja alá.

Samuel 1 21:13 Esperanto
Tial li sxangxis sian aspekton antaux iliaj okuloj, furiozis inter iliaj manoj, desegnis sur la pordoj de la pordego, kaj fluigis salivon sur sian barbon.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 21:13 Finnish: Bible (1776)
Ja muutteli menojansa heidän edessänsä ja hullutteli heidän käsissänsä, ja piirusteli portin ovissa, ja valutti sylkeänsä parrallensa.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בִּלְבָבֹ֑ו וַיִּרָ֣א מְאֹ֔ד מִפְּנֵ֖י אָכִ֥ישׁ מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃

WLC (Consonants Only)
וישם דוד את־הדברים האלה בלבבו וירא מאד מפני אכיש מלך־גת׃

1 Samuel 21:13 French: Darby
Et il se contrefit devant eux, et fit l'insense entre leurs mains; il marquait les battants de la porte, et laissait couler sa salive sur sa barbe.

1 Samuel 21:13 French: Louis Segond (1910)
Il se montra comme fou à leurs yeux, et fit devant eux des extravagances; il faisait des marques sur les battants des portes, et il laissait couler sa salive sur sa barbe.

1 Samuel 21:13 French: Martin (1744)
Et il changea sa contenance devant eux, et contrefit le fou entre leurs mains; et il marquait les poteaux des portes, et faisait couler sa salive sur sa barbe.

1 Samuel 21:13 German: Modernized
Und verstellete seine Gebärde vor ihnen und kollerte unter ihren Händen und stieß sich an die Tür am Tor, und sein Geifer floß ihm in den Bart.

1 Samuel 21:13 German: Luther (1912)
und verstellte seine Gebärde vor ihnen und tobte unter ihren Händen und stieß sich an die Tür am Tor, und sein Geifer floß ihm in den Bart.

1 Samuel 21:13 German: Textbibel (1899)
Daher stellte er sich wahnsinnig vor ihren Augen und gebärdete sich unter ihren Händen wie ein Rasender, trommelte gegen die Thorflügel und ließ seinen Speichel in den Bart fließen.

1 Samuele 21:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mutò il suo modo di fare in loro presenza, faceva il pazzo in mezzo a loro, tracciava de’ segni sui battenti delle porte, e si lasciava scorrer la saliva sulla barba.

1 Samuele 21:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli si contraffece in lor presenza, e s’infinse pazzo fra le lor mani; e segnava gli usci della porta, e si scombavava la barba.

1 SAMUEL 21:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu diubahkannya kelakuannya di hadapan mereka itu dan iapun pura-pura gila di hadapannya, sambil mengoris-ngoris pada papan pintu sambil membiarkan air liurnya turun kepada janggutnya.

I Samuelis 21:13 Latin: Vulgata Clementina
Et immutavit os suum coram eis, et collabebatur inter manus eorum : et impingebat in ostia portæ, defluebantque salivæ ejus in barbam.

1 Samuel 21:13 Maori
Na ka whakaahua ke ia ki to ratou aroaro, a ka whakahaurangi i a ia i roto i a ratou; ka haehae hoki i nga tatau o te kuwaha, a ka tuku i tona huhare kia tarere iho ki tona kimikumi.

1 Samuels 21:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor lot han for dem som han var vanvittig, og han raste mellem hendene på dem og risset på dørene i porten og lot sitt spytt flyte ned i skjegget.

1 Samuel 21:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y mudó su habla delante de ellos, y fingióse loco entre sus manos, y escribía en las portadas de las puertas, dejando correr su saliva por su barba.

1 Samuel 21:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mudó su habla delante de ellos, y fingió ser loco entre las manos de ellos, y escribía en las portadas de las puertas, dejando correr su saliva por su barba.

1 Samuel 21:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante das circunstâncias e na presença deles, Davi fingiu-se de louco; rabiscou coisas sem sentido nos portões da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.

1 Samuel 21:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.   

1 Samuel 21:13 Romanian: Cornilescu
A făcut pe nebunul înaintea lor; făcea năzdrăvănii înaintea lor, făcea zgîrîieturi pe uşile porţilor, şi lăsa să -i curgă balele pe barbă.

1-я Царств 21:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, и пускал слюну по бороде своей.

1-я Царств 21:13 Russian koi8r
И изменил лице свое пред ними, и притворился безумным в их глазах, и чертил на дверях, и пускал слюну по бороде своей.[]

1 Samuelsboken 21:13 Swedish (1917)
Därför ställde han sig vansinnig inför deras ögon och betedde sig såsom en ursinnig, när de ville fasthålla honom, och ritade på dörrarna i porten och lät spotten rinna ned i sitt skägg.

1 Samuel 21:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang binago ang kaniyang kilos sa harap nila at nagpakunwaring ulol sa kanilang mga kamay, at nagguhit sa mga pinto ng pintuang-daan, at pinatulo ang kaniyang laway sa kaniyang balbas.

1 ซามูเอล 21:13 Thai: from KJV
ท่านจึงเปลี่ยนอากัปกิริยาต่อหน้าเขาทั้งหลาย และกระทำตนเป็นคนบ้าในมือเขา เที่ยวกาไว้ที่ประตูรั้ว และปล่อยให้น้ำลายไหลลงเปรอะเครา

1 Samuel 21:13 Turkish

1 Sa-mu-eân 21:13 Vietnamese (1934)
Người giả đò điên cuồng trước mặt chúng, và làm bộ dại khờ giữa họ; người vẽ gạch dấu trên cửa và để nước miếng chảy trên râu mình.

1 Samuel 21:12
Top of Page
Top of Page