King James BibleAnd he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
Darby Bible TranslationAnd he said to David, Thou art more righteous than I; for thou hast rewarded me good, whereas I have rewarded thee evil.
English Revised VersionAnd he said to David, Thou art more righteous than I: for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil.
World English BibleHe said to David, "You are more righteous than I; for you have done good to me, whereas I have done evil to you.
Young's Literal Translation And he saith unto David, 'More righteous thou art than I; for thou hast done me good, and I have done thee evil; 1 i Samuelit 24:17 Albanian Pastaj i tha Davidit: "Ti je më i drejtë se unë, sepse më ke bërë të mira, kurse unë të kam bërë të këqija. Dyr Sämyheel A 24:17 Bavarian und er gsait zo n Dafetn: "Mein, du bist ja ayn vil ayn bösserner Mensch wie i, weilst myr dös Boese von mir mit Guetheit vergoltn haast. 1 Царе 24:17 Bulgarian И рече на Давида: Ти си по-праведен от мене, защото ти ми въздаде добро, а аз ти въздадох зло. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 對大衛說:「你比我公義。因為你以善待我,我卻以惡待你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 对大卫说:“你比我公义。因为你以善待我,我却以恶待你。 撒 母 耳 記 上 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 大 衛 說 : 你 比 我 公 義 ; 因 為 你 以 善 待 我 , 我 卻 以 惡 待 你 。 撒 母 耳 記 上 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 大 卫 说 : 你 比 我 公 义 ; 因 为 你 以 善 待 我 , 我 却 以 恶 待 你 。 1 Samuel 24:17 Croatian Bible Zatim reče Davidu: "Pravedniji si od mene jer ti si meni učinio dobro, a ja sam tebi učinio zlo. První Samuelova 24:17 Czech BKR A řekl Davidovi: Spravedlivější jsi nežli já; nebo ty jsi mi odplatil se dobrým, já pak zlým tobě jsem se odplatil. 1 Samuel 24:17 Danish og sagde til David: »Du er retfærdigere end jeg; thi du har gjort mig godt, medens jeg har gjort dig ondt, 1 Samuël 24:17 Dutch Staten Vertaling En hij zeide tot David: Gij zijt rechtvaardiger dan ik; want gij hebt mij goed vergolden, en ik heb u kwaad vergolden. 1 Sámuel 24:17 Hungarian: Karoli És monda Dávidnak: Te igazságosabb vagy én nálamnál, mert te jót cselekedtél velem, én pedig rosszal fizettem néked. Samuel 1 24:17 Esperanto Kaj li diris al David:Vi estas pli justa ol mi; cxar vi repagis al mi per bono, dum mi repagis al vi per malbono. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:17 Finnish: Bible (1776) (H24:18) Ja sanoi Davidille: sinä olet hurskaampi minua, sillä sinä olet osoittanut minulle hyvää, mutta minä sitä vastaan olen osoittanut sinulle pahaa. 1 Samuel 24:17 French: Darby Et il dit à David: Tu es plus juste que moi, car toi tu m'as rendu le bien, et moi je t'ai rendu le mal; 1 Samuel 24:17 French: Louis Segond (1910) Et il dit à David: Tu es plus juste que moi; car tu m'as fait du bien, et moi je t'ai fait du mal. 1 Samuel 24:17 French: Martin (1744) Et il dit à David : Tu es plus juste que moi; car tu m'as rendu le bien pour le mal que je t'ai fait, 1 Samuel 24:17 German: Modernized Und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich. Du hast mir Gutes beweiset, ich aber habe dir Böses beweiset. 1 Samuel 24:17 German: Luther (1912) und sprach zu David: Du bist gerechter denn ich: du hast mir Gutes bewiesen; ich aber habe dir Böses bewiesen; 1 Samuel 24:17 German: Textbibel (1899) und sprach zu David: Du bist in deinem Rechte gegen mich: du hast mir Gutes erwiesen, während ich dir Böses erwies, 1 Samuele 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927) (H24-18) E disse a Davide: "Tu sei più giusto di me, poiché tu m’hai reso bene per male, mentre io t’ho reso male per bene. 1 Samuele 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H24-18) E disse a Davide: Tu sei più giusto di me; perciocchè tu mi hai renduto bene per male; là dove io ti ho renduto male per bene. 1 SAMUEL 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Serta titahnya kepada Daud: Bahwa engkau benar dari padaku, karena engkau sudah membuat baik akan daku, tetapi aku sudah membuat jahat akan dikau. I Samuelis 24:17 Latin: Vulgata Clementina dixitque ad David : Justior tu es quam ego : tu enim tribuisti mihi bona : ego autem reddidi tibi mala. 1 Samuel 24:17 Maori Na ka mea ia ki a Rawiri, Tika rawa koe i ahau; he pai hoki tau utu ki ahau, ko taku utu ia ki a koe he kino. 1 Samuels 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa til David: Du er rettferdigere enn jeg; for du har gjort godt mot mig, men jeg har gjort ondt mot dig. 1 Samuel 24:17 Spanish: Reina Valera 1909 (H24-18) Y dijo á David: Más justo eres tú que yo, que me has pagado con bien, habiéndote yo pagado con mal.1 Samuel 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y dijo a David: Más justo eres tú que yo, que me has pagado con bien, habiéndote yo pagado con mal. 1 Samuel 24:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois ele confessou a Davi: “Tu és, de fato, mais justo do que eu, porque me tens feito bem, e eu tenho-te constantemente lhe retribuído mal. 1 Samuel 24:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal. 1 Samuel 24:17 Romanian: Cornilescu Şi a zis lui David: ,,Tu eşti mai bun decît mine; căci tu mi-ai făcut... bine, iar eu ţi-am făcut rău. 1-я Царств 24:17 Russian: Synodal Translation (1876) (24:18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а явоздавал тебе злом; 1-я Царств 24:17 Russian koi8r (24-18) и сказал Давиду: ты правее меня, ибо ты воздал мне добром, а я воздавал тебе злом;[] 1 Samuelsboken 24:17 Swedish (1917) Och han sade till David: »Du är rättfärdigare än jag, ty du har bevisat mig gott, under det jag har bevisat dig ont. 1 Samuel 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi kay David, Ikaw ay lalong matuwid kay sa akin: sapagka't ikaw ay gumanti sa akin ng mabuti, samantalang ikaw ay aking ginantihan ng kasamaan. 1 ซามูเอล 24:17 Thai: from KJV พระองค์ตรัสกับดาวิดว่า "เจ้าชอบธรรมยิ่งกว่าข้า เพราะเจ้าตอบแทนข้าด้วยความดี ในเมื่อข้าได้ตอบแทนเจ้าด้วยความร้าย 1 Samuel 24:17 Turkish Sonra, ‹‹Sen benden daha doğru bir adamsın›› dedi, ‹‹Sana kötülük yaptığım halde sen bana iyilikle karşılık verdin. 1 Sa-mu-eân 24:17 Vietnamese (1934) (24:18) nói cùng Ða-vít rằng: Con thật công bình hơn cha; vì con có lấy điều thiện mà báo điều ác cha đã làm cho con. |