1 Samuel 8:20
King James Bible
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

Darby Bible Translation
that we also may be like all the nations; and our king shall judge us, and go out before us, and conduct our wars.

English Revised Version
that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.

World English Bible
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."

Young's Literal Translation
and we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

1 i Samuelit 8:20 Albanian
Kështu do të jemi edhe ne si gjithë kombet; mbreti ynë do të na qeverisë, do të na dalë në krye dhe do të luftojë në betejat tona".

Dyr Sämyheel A 8:20 Bavarian
Mir wollnd halt aau sein wie de andern Völker. Ünser Künig sollt üns reichnen, laittn und in n Krieg anfüern."

1 Царе 8:20 Bulgarian
за да бъдем и ние както всичките народи, и нашият цар да ни съди, и да ни предвожда, и да воюва в боевете ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”

撒 母 耳 記 上 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 我 們 像 列 國 一 樣 , 有 王 治 理 我 們 , 統 領 我 們 , 為 我 們 爭 戰 。

撒 母 耳 記 上 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 我 们 像 列 国 一 样 , 有 王 治 理 我 们 , 统 领 我 们 , 为 我 们 争 战 。

1 Samuel 8:20 Croatian Bible
Tako ćemo i mi biti kao svi narodi: sudit će nam naš kralj, bit će nam vođa i vodit će naše ratove."

První Samuelova 8:20 Czech BKR
Abychom i my také byli, jako všickni jiní národové, a souditi nás bude král náš, a vycházeje před námi, bojovati bude za nás.

1 Samuel 8:20 Danish
vi vil have det som alle de andre Folk; vor Konge skal dømme os og drage ud i Spidsen for os og føre vore Krige!«

1 Samuël 8:20 Dutch Staten Vertaling
En wij zullen ook zijn gelijk al de volken; en onze koning zal ons richten, en hij zal voor onze aangezichten uitgaan, en hij zal onze krijgen voeren.

1 Sámuel 8:20 Hungarian: Karoli
És mi is úgy legyünk, mint a többi népek, hogy királyunk ítéljen minket is, és elõttünk járjon, és vezesse a mi harczainkat.

Samuel 1 8:20 Esperanto
kaj ni ankaux estu kiel cxiuj popoloj, kaj nia regxo jugxadu nin kaj iradu antaux ni kaj kondukadu niajn militojn.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:20 Finnish: Bible (1776)
Että me myös olisimme niinkuin kaikki muut pakanat, ja että meidän kuninkaamme tuomitsis meitä ja menis edellämme, kuin meidän pitää sotiman.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּכָל־הַגֹּויִ֑ם וּשְׁפָטָ֤נוּ מַלְכֵּ֙נוּ֙ וְיָצָ֣א לְפָנֵ֔ינוּ וְנִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
והיינו גם־אנחנו ככל־הגוים ושפטנו מלכנו ויצא לפנינו ונלחם את־מלחמתנו׃

1 Samuel 8:20 French: Darby
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations; et notre roi nous jugera, et il sortira devant nous et conduira nos guerres.

1 Samuel 8:20 French: Louis Segond (1910)
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jugera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.

1 Samuel 8:20 French: Martin (1744)
Nous serons aussi comme toutes les nations; et notre Roi nous jugera, il sortira devant nous, et il conduira nos guerres.

1 Samuel 8:20 German: Modernized
daß wir seien auch wie alle andern Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe, wenn wir unsere Kriege führen.

1 Samuel 8:20 German: Luther (1912)
daß wir auch seien wie alle Heiden, daß uns unser König richte und vor uns her ausziehe und unsere Kriege führe.

1 Samuel 8:20 German: Textbibel (1899)
damit wir allen den andern Völkern gleichen, und unser König soll uns Recht sprechen und unser Anführer sein und unsere Kriege führen!

1 Samuele 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
e anche noi saremo come tutte le nazioni; il nostro re amministrerà la giustizia fra noi, marcerà alla nostra testa e condurrà le nostre guerre".

1 Samuele 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi ancora saremo come tutte le altre genti; e il nostro re ci giudicherà, e uscirà davanti a noi, e condurrà le nostre guerre.

1 SAMUEL 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan biar kamipun seperti segala bangsa lain, diperintahkan oleh raja kami, biar ia berjalan pada hulu kami dan melakukan segala perang kami.

I Samuelis 8:20 Latin: Vulgata Clementina
et erimus nos quoque sicut omnes gentes : et judicabit nos rex noster, et egredietur ante nos, et pugnabit bella nostra pro nobis.

1 Samuel 8:20 Maori
Kia rite ai hoki matou ki nga iwi katoa; a ka whakarite to matou kingi mo matou, ka haere atu hoki i to matou aroaro, hei whawhai i a matou whawhai.

1 Samuels 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.

1 Samuel 8:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

1 Samuel 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y nosotros seremos también como todos los gentiles, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

1 Samuel 8:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis, pois, que seremos como todas as demais nações; um rei nos governará, e sairá a nossa frente para lutar em nossas batalhas!”

1 Samuel 8:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que nós também sejamos como todas as outras nações, e para que o nosso rei nos julgue, e saia adiante de nós, e peleje as nossas batalhas.   

1 Samuel 8:20 Romanian: Cornilescu
ca să fim şi noi ca toate neamurile; împăratul nostru ne va judeca, va merge în fruntea noastră şi ne va cîrmui în războaiele noastre.``

1-я Царств 8:20 Russian: Synodal Translation (1876)
и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.

1-я Царств 8:20 Russian koi8r
и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.[]

1 Samuelsboken 8:20 Swedish (1917)
Vi vilja bliva lika alla andra folk; vi vilja hava en konung som dömer oss, och som drager ut i spetsen för oss till att föra våra krig.»

1 Samuel 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kami naman ay maging gaya ng lahat ng mga bansa, at upang hatulan kami ng aming hari, at lumabas sa unahan namin, at ipakipaglaban ang aming pakikipagbaka.

1 ซามูเอล 8:20 Thai: from KJV
เพื่อเราจะเป็นเหมือนประชาชาติทั้งหลายด้วย และเพื่อกษัตริย์ของเราจะวินิจฉัยเรา และนำหน้าเราไปและรบศึกให้เรา"

1 Samuel 8:20 Turkish
‹‹Böylece biz de bütün uluslar gibi olacağız. Kralımız bizi yönetecek, önümüzden gidip savaşlarımızı sürdürecek.››

1 Sa-mu-eân 8:20 Vietnamese (1934)
Chúng tôi muốn như các dân tộc khác; vua chúng tôi sẽ đoán xét chúng tôi, đi trước đầu chúng tôi, mà đánh giặc cho chúng tôi.

1 Samuel 8:19
Top of Page
Top of Page