1 Thessalonians 3:3
King James Bible
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

Darby Bible Translation
that no one might be moved by these afflictions. (For yourselves know that we are set for this;

English Revised Version
that no man be moved by these afflictions; for yourselves know that hereunto we are appointed.

World English Bible
that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.

Young's Literal Translation
that no one be moved in these tribulations, for yourselves have known that for this we are set,

1 Thesalonikasve 3:3 Albanian
që të mos lëkundet askush në këto pikëllime, sepse ju e dini vetë se për këtë jemi caktuar.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:3 Armenian (Western): NT
որպէսզի այս տառապանքներուն մէջ ձեզմէ ո՛չ մէկը խախտի, որովհետեւ դուք ձեզմէ գիտէք թէ մենք սահմանուած ենք ատոնց համար:

1 Thessaloniceanoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nehor trubla eztadinçát afflictione hautan: ecen ceuroc badaquiçue hartaco ordenatuac garela.

De Tessyloninger A 3:3 Bavarian
auf däß kains von enk in dyr Verfolgung schwibl werd. Ös wisstß ja, däß öbbs Sölchers kemmen +mueß.

1 Солунци 3:3 Bulgarian
та да се не колебае никой от тия скърби; защото вие знаете, че на това сме определени.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
免得有人被諸般患難搖動。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道,我们受患难原是命定的。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
免 得 有 人 被 諸 般 患 難 搖 動 。 因 為 你 們 自 己 知 道 我 們 受 患 難 原 是 命 定 的 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
免 得 有 人 被 诸 般 患 难 摇 动 。 因 为 你 们 自 己 知 道 我 们 受 患 难 原 是 命 定 的 。

Prva poslanica Solunjanima 3:3 Croatian Bible
da se nitko ne pokoleba u tim nevoljama. Ta i sami znate da smo za to određeni:

První Tesalonickým 3:3 Czech BKR
Aby se žádný nepohnul od ní v takových těchto souženích. Neb i sami víte, že jsme k tomu postaveni.

1 Tessalonikerne 3:3 Danish
for at ingen skulde blive vankelmodig i disse Trængsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte.

1 Thessalonicenzen 3:3 Dutch Staten Vertaling
Opdat niemand bewogen worde in deze verdrukkingen; want gij weet zelven, dat wij hiertoe gesteld zijn.

1 Tesszalonika 3:3 Hungarian: Karoli
Hogy senki meg ne tántorodjék ama szorongattatások között; mert ti magatok tudjátok, hogy mi arra rendeltettünk.

Al la tesalonikanoj 1 3:3 Esperanto
por ke neniu estu sxancelita de tiuj afliktoj; cxar vi mem scias, ke ili apartenas al nia sorto.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Ettei kenkään näissä vaivoissa murehtisi; sillä te tiedätte, että me olemme sitä varten pannut.

Nestle GNT 1904
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

Westcott and Hort 1881
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

RP Byzantine Majority Text 2005
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις· αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα.

Greek Orthodox Church 1904
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσι ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

Tischendorf 8th Edition
ὁ μηδείς σαίνω ἐν ὁ θλῖψις οὗτος αὐτός γάρ εἴδω ὅτι εἰς οὗτος κεῖμαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
τῷ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσι ταύταις· αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα.

Stephanus Textus Receptus 1550
τῷ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

1 Thessaloniciens 3:3 French: Darby
afin que nul ne soit ebranle dans ces tribulations; car vous savez vous-memes que nous sommes destines à cela.

1 Thessaloniciens 3:3 French: Louis Segond (1910)
afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

1 Thessaloniciens 3:3 French: Martin (1744)
Afin que nul ne soit troublé dans ces afflictions, puisque vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

1 Thessalonicher 3:3 German: Modernized
daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen; denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind.

1 Thessalonicher 3:3 German: Luther (1912)
daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;

1 Thessalonicher 3:3 German: Textbibel (1899)
auf daß keiner sich irre machen lasse unter diesen Drangsalen.

1 Tessalonicesi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché nessuno fosse scosso in mezzo a queste afflizioni; poiché voi stessi sapete che a questo siamo destinati.

1 Tessalonicesi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè niuno fosse commosso in queste afflizioni; poichè voi stessi sapete che noi siam posti a questo.

1 TES 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan seorang pun bergoyang di dalam segala kesusahan ini. Karena kamu sendiri mengetahui bahwa bagi hal inilah kita telah ditetapkan.

1 Thessalonians 3:3 Kabyle: NT
iwakken yiwen ur ifeččel di teswiɛt-agi n uqehheṛ. Teẓram belli ayagi d ayen i ɣ-ițṛaǧun.

I Thessalonicenses 3:3 Latin: Vulgata Clementina
ut nemo moveatur in tribulationibus istis : ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.

1 Thessalonians 3:3 Maori
Kei whakangaueuetia tetahi e enei tukinotanga: e matau ana ano hoki koutou he mea momotu ke tatou mo tenei mea.

1 Tessalonikerne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at ikke nogen måtte bli vaklende i disse trengsler. I vet jo selv at vi er satt til det;

1 Tesalonicenses 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.

1 Tesalonicenses 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que nadie se mueva en estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.

1 Tessalonicenses 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
a fim de que ninguém fraqueje diante dessas aflições; porquanto, estais bem informados de que fomos destinados para isso.

1 Tessalonicenses 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;   

1 Tesaloniceni 3:3 Romanian: Cornilescu
pentruca nimeni din voi să nu se clatine în aceste necazuri; căci ştiţi singuri că la aceasta sîntem rînduiţi.

1-е Фессалоникийцам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

1-е Фессалоникийцам 3:3 Russian koi8r
чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.

1 Thessalonians 3:3 Shuar New Testament
Tura N· arant, itiurchatan Wßiniuk iniaisarain tusa Ikiakßtmararti tusar TimiutΘu akupkamji. Yatsur·, ßtumka nΘkarme, Ashφ Yus-shuaraitjinia nuka Pßchitsuk Wßitsatniuitji. Iis, tuma asamtai atumsha ti nekas itiurchatnum pujarme, Yus-Chicham umirka asarum.

1 Thessalonikerbreve 3:3 Swedish (1917)
så att ingen bleve vacklande under dessa lidanden. Ty I veten själva att sådana äro oss förelagda.

1 Wathesalonike 3:3 Swahili NT
kusudi imani ya mtu yeyote miongoni mwenu isije ikafifia kwa sababu ya taabu hizo. Ninyi mnajua kwamba tunapaswa kupata mateso.

1 Mga Taga-Tesalonica 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ang sinoma'y huwag mabagabag sa pamamagitan ng mga kapighatiang ito; sapagka't kayo rin ang nangakaaalam na itinalaga kami sa bagay na ito.

1 เธสะโลนิกา 3:3 Thai: from KJV
เพื่อจะได้ไม่มีใครหวั่นไหวด้วยการยากลำบากเหล่านี้ ท่านเองก็รู้แล้วว่า เราถูกทรงกำหนดไว้แล้วสำหรับการนั้น

1 Selanikiler 3:3 Turkish

1 Солунци 3:3 Ukrainian: NT
щоб нї один не хитавсь у горю сьому; самі бо знаєте, що нас на се поставлено.

1 Thessalonians 3:3 Uma New Testament
Kipahawa' -i tilou toe, bona neo' mpai' ria haduaa to mokalingka pepangala' -ra sabana pebalinai' to mporumpa' -koi. Apa' ta'inca moto ompi', pebalinai' to mporumpa' -ta toe, gati patuju Alata'ala ami' -mi hi kita' to Kristen.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:3 Vietnamese (1934)
hầu cho không một người nào trong anh em bị rúng động bởi những sự khốn khó dường ấy; vì anh em tự biết rằng ấy đó là điều đã định trước cho chúng ta.

1 Thessalonians 3:2
Top of Page
Top of Page