1 Thessalonians 4:7
King James Bible
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

Darby Bible Translation
For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.

English Revised Version
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

World English Bible
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.

Young's Literal Translation
for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;

1 Thesalonikasve 4:7 Albanian
Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:7 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուած կանչեց մեզ ո՛չ թէ անմաքրութեան, հապա՝ սրբութեան:

1 Thessaloniceanoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezgaitu deithu vkan Iaincoac cithalqueriatara, baina sanctificationetara.

De Tessyloninger A 4:7 Bavarian
Denn dyr Herrgot haat üns nit berueffen, unsittlich z löbn, sundern däß myr heilig seind.

1 Солунци 4:7 Bulgarian
Защото Бог не ни е призовал на нечистота, а на светост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神召我們本不是要我們沾染汙穢,乃是要我們成為聖潔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神召我们本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 召 我 們 , 本 不 是 要 我 們 沾 染 污 穢 , 乃 是 要 我 們 成 為 聖 潔 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 召 我 们 , 本 不 是 要 我 们 沾 染 污 秽 , 乃 是 要 我 们 成 为 圣 洁 。

Prva poslanica Solunjanima 4:7 Croatian Bible
Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.

První Tesalonickým 4:7 Czech BKR
Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.

1 Tessalonikerne 4:7 Danish
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.

1 Thessalonicenzen 4:7 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.

1 Tesszalonika 4:7 Hungarian: Karoli
Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten.

Al la tesalonikanoj 1 4:7 Esperanto
CXar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktigxo.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala ole meitä kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.

Nestle GNT 1904
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ καλέω ἡμᾶς ὁ θεός ἐπί ἀκαθαρσία ἀλλά ἐν ἁγιασμός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ' ἐν ἁγιασμῷ

1 Thessaloniciens 4:7 French: Darby
Car Dieu ne nous a pas appeles à l'impurete, mais dans la saintete.

1 Thessaloniciens 4:7 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.

1 Thessaloniciens 4:7 French: Martin (1744)
Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.

1 Thessalonicher 4:7 German: Modernized
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

1 Thessalonicher 4:7 German: Luther (1912)
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.

1 Thessalonicher 4:7 German: Textbibel (1899)
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern in Heiligung.

1 Tessalonicesi 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.

1 Tessalonicesi 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.

1 TES 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah sudah memanggil kita bukannya karena melakukan yang najis, melainkan yang kudus.

1 Thessalonians 4:7 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ur aɣ-d-inni ara a neddu di lefsad meɛna iweṣṣa-yaɣ-d a neddu s ṣṣfa.

I Thessalonicenses 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.

1 Thessalonians 4:7 Maori
Kihai hoki tatou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.

1 Tessalonikerne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.

1 Tesalonicenses 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.

1 Tessalonicenses 4:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois Deus não nos convocou para a impureza, mas sim para a santificação.

1 Tessalonicenses 4:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.   

1 Tesaloniceni 4:7 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu nu ne -a chemat la necurăţie, ci la sfinţire.

1-е Фессалоникийцам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

1-е Фессалоникийцам 4:7 Russian koi8r
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

1 Thessalonians 4:7 Shuar New Testament
Warφ, Yus incha pΘnkercha yajauch T·ratarum turamchaitji. Antsu aya pΘnkerak T·ratarum turamji.

1 Thessalonikerbreve 4:7 Swedish (1917)
Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.

1 Wathesalonike 4:7 Swahili NT
Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal.

1 เธสะโลนิกา 4:7 Thai: from KJV
เพราะพระเจ้ามิได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนลามก แต่ทรงเรียกเราให้เป็นคนบริสุทธิ์

1 Selanikiler 4:7 Turkish
Çünkü Tanrı bizi ahlaksızlığa değil, kutsal bir yaşam sürmeye çağırdı.

1 Солунци 4:7 Ukrainian: NT
Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.

1 Thessalonians 4:7 Uma New Testament

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:7 Vietnamese (1934)
Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.

1 Thessalonians 4:6
Top of Page
Top of Page