2 Chronicles 11:20
King James Bible
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

Darby Bible Translation
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

English Revised Version
And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

World English Bible
After her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

Young's Literal Translation
And after her he hath taken Maachah daughter of Absalom, and she beareth to him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

2 i Kronikave 11:20 Albanian
Mbas asaj mori për grua Maakahën, bijën e Absalomit, e cila i lindi Abijahun, Atain, Zizan dhe Shelomithin.

Dyr Lauft B 11:20 Bavarian
Spaeter gheirett yr d Mächy, yn n Äpsylom sein Eniggl, und dö gebar iem önn Äbiesn, Ättäusn, Sisenn und Schlomitt.

2 Летописи 11:20 Bulgarian
А подир нея взе Авия, Атай, Зиза и Селомита.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
後來又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
后来又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

歷 代 志 下 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 又 娶 押 沙 龍 的 女 兒 瑪 迦 ( 十 三 章 二 節 作 烏 列 的 女 兒 米 該 雅 ) , 從 他 生 了 亞 比 雅 、 亞 太 、 細 撒 、 示 羅 密 。

歷 代 志 下 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 又 娶 押 沙 龙 的 女 儿 玛 迦 ( 十 三 章 二 节 作 乌 列 的 女 儿 米 该 雅 ) , 从 他 生 了 亚 比 雅 、 亚 太 、 细 撒 、 示 罗 密 。

2 Chronicles 11:20 Croatian Bible
A poslije nje oženio se Abšalomovom kćerju Maakom, koja mu rodi Abiju, Etaja, Zizu i Šelomita.

Druhá Paralipomenon 11:20 Czech BKR
A po té pojal Maachu dceru Absolonovu, kteráž mu porodila Abiáše, Attaie, Zizu a Selomita.

Anden Krønikebog 11:20 Danish
Senere ægtede han Absaloms Datter Ma'aka, som fødte ham Abija, Attaj, Ziza og Sjelomit.

2 Kronieken 11:20 Dutch Staten Vertaling
En na haar nam hij Maacha, de dochter van Absalom; deze baarde hem Abia, en Attai, en Ziza, en Selomith.

2 Krónika 11:20 Hungarian: Karoli
És õ utána vevé Maakát, az Absolon leányát, a ki szülé néki Abiját, Attait, Zizát és Selómitot.

Kroniko 2 11:20 Esperanto
Post sxi li prenis Maahxan, filinon de Absxalom; kaj sxi naskis al li Abijan, Atajon, Zizan, kaj SXelomiton.

TOINEN AIKAKIRJA 11:20 Finnish: Bible (1776)
Sitte otti hän Maekan, Absalomin tyttären, joka hänelle synnytti Abian, Attain, Sisan ja Selomitin.

Westminster Leningrad Codex
וְאַחֲרֶ֣יהָ לָקַ֔ח אֶֽת־מַעֲכָ֖ה בַּת־אַבְשָׁלֹ֑ום וַתֵּ֣לֶד לֹ֗ו אֶת־אֲבִיָּה֙ וְאֶת־עַתַּ֔י וְאֶת־זִיזָ֖א וְאֶת־שְׁלֹמִֽית׃

WLC (Consonants Only)
ואחריה לקח את־מעכה בת־אבשלום ותלד לו את־אביה ואת־עתי ואת־זיזא ואת־שלמית׃

2 Chroniques 11:20 French: Darby
Et apres elle, il prit Maaca, fille d'Absalom; et elle lui enfanta Abija, et Atthai, et Ziza, et Shelomith.

2 Chroniques 11:20 French: Louis Segond (1910)
Après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom. Elle lui enfanta Abija, Attaï, Ziza et Schelomith.

2 Chroniques 11:20 French: Martin (1744)
Et après elle il prit Mahaca, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abija, Hattaï, Ziza, et Sélomith.

2 Chronik 11:20 German: Modernized
Nach der nahm er Maecha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Athai, Sisa und Selomith.

2 Chronik 11:20 German: Luther (1912)
Nach der nahm er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith.

2 Chronik 11:20 German: Textbibel (1899)
Und nach ihr heiratete er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Attai, Sisa und Selomith.

2 Cronache 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dopo di lei, prese Maaca, figliuola d’Absalom, la quale gli partorì Ahija, Attai, Ziza e Scelomith.

2 Cronache 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, dopo lei, prese Maaca, figliuola di Absalom, la quale gli partorì Abia, ed Attai, e Ziza, e Selomit.

2 TAWARIKH 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian dari pada ini diperisterikannya Maakha, anak Absalom, yang memperanakkan baginya Abia dan Atai dan Ziza dan Selomit.

II Paralipomenon 11:20 Latin: Vulgata Clementina
Post hanc quoque accepit Maacha filiam Absalom, quæ peperit ei Abia, et Ethai, et Ziza, et Salomith.

2 Chronicles 11:20 Maori
A i muri i tenei wahine ka tangohia e ia ko Maaka tamahine a Apoharama. Na, ko ana tama i whanau i tenei; ko Apia, ko Atai, ko Tita, ko Heromiti.

2 Krønikebok 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter henne tok han Ma'aka, Absaloms datter, til hustru; med henne fikk han Abia og Attai og Sisa og Selomit.

2 Crónicas 11:20 Spanish: Reina Valera 1909
Después de ella tomó á Maachâ hija de Absalom, la cual le parió á Abías, á Athai, Ziza, y Selomith.

2 Crónicas 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después de ella tomó a Maaca hija de Absalón, la cual le dio a luz a Abías, a Atai, Ziza, y Selomit.

2 Crônicas 11:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mais tarde, Roboão casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual de à luz aos filhos de Abias, Atai, Ziza e Selomite.

2 Crônicas 11:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois dela tomou a Maacá, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.   

2 Cronici 11:20 Romanian: Cornilescu
După ea, a luat pe Maaca, fata lui Absalom. Ea i -a născut pe Abia, pe Atai, pe Ziza şi pe Şelomit.

2-я Паралипоменон 11:20 Russian: Synodal Translation (1876)
После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.

2-я Паралипоменон 11:20 Russian koi8r
После нее он взял Мааху, дочь Авессалома, и она родила ему Авию и Аттая, и Зизу и Шеломифа.[]

Krönikeboken 11:20 Swedish (1917)
Och efter henne tog han till hustru Maaka, Absaloms dotter. Hon födde åt honom Abia, Attai, Sisa och Selomit.

2 Chronicles 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkatapos sa kaniya ay nagasawa siya kay Maacha na anak ni Absalom; ipinanganak nito sa kaniya si Abias, at si Athai, at si Ziza, at si Selomith.

2 พงศาวดาร 11:20 Thai: from KJV
ภายหลังพระองค์ก็ทรงรับมาอาคาห์ธิดาของอับชาโลม ผู้ซึ่งประสูติ อาบียาห์ อัททัย ศีศา และเชโลมิทให้พระองค์

2 Tarihler 11:20 Turkish
Rehavam Mahalattan sonra Avşalomun kızı Maaka ile evlendi. Maaka ona Aviyayı, Attayı, Zizayı, Şelomiti doğurdu.

2 Söû-kyù 11:20 Vietnamese (1934)
Sau nàng, người lại cưới Ma-a-ca, con gái Áp-sa-lôm; nàng sanh cho người, A-bi-gia, Át-thai Xi-xa, và Sê-lô-mít.

2 Chronicles 11:19
Top of Page
Top of Page