2 Chronicles 13:14
King James Bible
And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

Darby Bible Translation
And Judah looked back, and behold, they had the battle in front and behind; and they cried to Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.

English Revised Version
And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

World English Bible
When Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried to Yahweh, and the priests sounded with the trumpets.

Young's Literal Translation
And Judah turneth, and lo, against them is the battle, before and behind, and they cry to Jehovah, and the priests are blowing with trumpets,

2 i Kronikave 13:14 Albanian
Kur ata të Judës u kthyen, vunë re që beteja i priste si nga përpara ashtu dhe nga prapa. Atëherë i klithën Zotit dhe priftërinjtë u ranë borive.

Dyr Lauft B 13:14 Bavarian
Wie si ietz d Judauer umgadraend, gagspannend s, däß s in dyr Zwickmül warnd. Sö schrirnd zo n Trechtein, und de Priester bliesnd de Trumpnen.

2 Летописи 13:14 Bulgarian
И когато Юда назърна надире, ето, боят бе и отпреде им и отзаде; затова извикаха към Господа, и свещениците засвириха с тръбите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。

歷 代 志 下 13:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 人 回 頭 觀 看 , 見 前 後 都 有 敵 兵 , 就 呼 求 耶 和 華 , 祭 司 也 吹 號 。

歷 代 志 下 13:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 人 回 头 观 看 , 见 前 後 都 有 敌 兵 , 就 呼 求 耶 和 华 , 祭 司 也 吹 号 。

2 Chronicles 13:14 Croatian Bible
Kad se Judejci obazreše, a ono, gle, boj im bješe sprijeda i otraga. Tada zavapiše k Jahvi, a svećenici stadoše trubiti u trube.

Druhá Paralipomenon 13:14 Czech BKR
Tedy spatřiv Juda, an válka jim s předu i s zadu, zvolali k Hospodinu, a kněží troubili v trouby.

Anden Krønikebog 13:14 Danish
Da Judæerne vendte sig om og saa, at Angreb truede dem baade forfra og bagfra, raabte de til HERREN, medens Præsterne blæste i Trompeterne.

2 Kronieken 13:14 Dutch Staten Vertaling
Toen nu Juda omzag, ziet, zo hadden zij den strijd voor en achter; en zij riepen tot den HEERE, en de priesters trompetten met de trompetten.

2 Krónika 13:14 Hungarian: Karoli
Látván pedig Júda, hogy ímé mind elõl, mind hátul megtámadtatának: kiáltának az Úrhoz, a papok pedig trombitálnak vala a trombitákkal.

Kroniko 2 13:14 Esperanto
La Judoj sin returnis, kaj ekvidis, ke ili havas batalon antauxe kaj malantauxe. Tiam ili ekkriis al la Eternulo, kaj la pastroj ektrumpetis per la trumpetoj.

TOINEN AIKAKIRJA 13:14 Finnish: Bible (1776)
Kuin Juuda katsoi ympärinsä, katso, niin oli sota sekä edessä että takana. Niin he huusivat Herran tykö, ja papit soittivat vaskitorvilla.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּפְנ֣וּ יְהוּדָ֗ה וְהִנֵּ֨ה לָהֶ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ פָּנִ֣ים וְאָחֹ֔ור וַֽיִּצְעֲק֖וּ לַיהוָ֑ה וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים [מַחֲצֹצְרִים כ] (מַחְצְרִ֖ים ק) בַּחֲצֹצְרֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
ויפנו יהודה והנה להם המלחמה פנים ואחור ויצעקו ליהוה והכהנים [מחצצרים כ] (מחצרים ק) בחצצרות׃

2 Chroniques 13:14 French: Darby
Et Juda se tourna, et voici, la bataille etait contre eux, devant et derriere; et ils crierent à l'Eternel, et les sacrificateurs sonnerent des trompettes;

2 Chroniques 13:14 French: Louis Segond (1910)
Ceux de Juda s'étant retournés eurent à combattre devant et derrière. Ils crièrent à l'Eternel, et les sacrificateurs sonnèrent des trompettes.

2 Chroniques 13:14 French: Martin (1744)
Et ceux de Juda regardèrent, et voici, ils avaient la bataille en front et par derrière, et ils s'écrièrent à l'Eternel, et les Sacrificateurs sonnaient des trompettes.

2 Chronik 13:14 German: Modernized
Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorne und hinten Streit. Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester trommeteten mit Trommeten.

2 Chronik 13:14 German: Luther (1912)
Da sich nun Juda umwandte, siehe, da war vorn und hinten Streit. Da schrieen sie zum HERRN, und die Priester drommeteten mit den Drommeten,

2 Chronik 13:14 German: Textbibel (1899)
Als sich nun die Judäer umwandten, sahen sie sich von vorn und von hinten angegriffen. Da schrieen sie zu Jahwe, und die Priester bliesen die Trompeten,

2 Cronache 13:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Que’ di Giuda si volsero indietro, ed eccoli costretti a combattere davanti e di dietro. Allora gridarono all’Eterno, e i sacerdoti dettero nelle trombe.

2 Cronache 13:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ di Giuda si rivoltarono, e videro ch’erano assaliti da fronte e dalle spalle; laonde gridarono al Signore, e i sacerdoti sonarono con le trombe.

2 TAWARIKH 13:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun apabila orang Yehuda itu menoleh, dilihatnya akan hal mereka itu diperangi dari muka dan dari belakang, lalu berserulah mereka itu kepada Tuhan dan segala imampun meniupkan nafirinya.

II Paralipomenon 13:14 Latin: Vulgata Clementina
Respiciensque Judas, vidit instare bellum ex adverso et post tergum, et clamavit ad Dominum ; ac sacerdotes tubis canere cœperunt.

2 Chronicles 13:14 Maori
A, i te tahuritanga o Hura, na e tauria ana a mua, a muri, o ratou. Na karanga ana ratou ki a Ihowa, a whakatangi ana nga tohunga i nga tetere.

2 Krønikebok 13:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Judas menn vendte sig om, fikk de se fienden både foran sig og bak sig; da ropte de til Herren, og prestene blåste i trompetene.

2 Crónicas 13:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y como miró Judá, he aquí que tenía batalla delante y á las espaldas; por lo que clamaron á Jehová, y los sacerdotes tocaron las trompetas.

2 Crónicas 13:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces cuando miró Judá, he aquí que tenía batalla delante y a las espaldas; por lo que clamaron al SEÑOR, y los sacerdotes tocaron las trompetas,

2 Crônicas 13:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então os comandantes de Judá olharam e observaram que a batalha se travava violentamente por diante e por detrás; então, clamaram a Yahweh, o SENHOR, e os sacerdotes tocaram as trombetas.

2 Crônicas 13:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os de Judá olharam para trás, e eis que tinham de pelejar por diante e pela retaguarda; então clamaram ao Senhor, e os sacerdotes tocaram as trombetas.   

2 Cronici 13:14 Romanian: Cornilescu
Cei din Iuda, întorcîndu-se, au avut de luptat înainte şi înapoi. Au strigat către Domnul, şi preoţii au sunat din trîmbiţe.

2-я Паралипоменон 13:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопилиони к Господу, а священники затрубили трубами.

2-я Паралипоменон 13:14 Russian koi8r
И оглянулись Иудеи, и вот, им битва спереди и сзади; и возопили они к Господу, а священники затрубили трубами.[]

Krönikeboken 13:14 Swedish (1917)
När då Juda män vände sig om, fingo de se att de hade fiender både framför sig och bakom sig. Då ropade de till HERREN, och prästerna blåste i trumpeterna.

2 Chronicles 13:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang ang Juda ay lumingon, narito, ang pagbabaka'y nasa harap at likuran nila: at sila'y nagsidaing sa Panginoon, at ang mga saserdote ay nangagpatunog ng mga pakakak.

2 พงศาวดาร 13:14 Thai: from KJV
และเมื่อยูดาห์มองดูข้างหลัง ดูเถิด การศึกก็อยู่ข้างหน้าและข้างหลังเขา และเขาทั้งหลายก็ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และบรรดาปุโรหิตก็เป่าแตร

2 Tarihler 13:14 Turkish
Yahudalılar önden, arkadan kuşatıldıklarını görünce, RABbe yakardılar. Kâhinler borazanlarını çaldı.

2 Söû-kyù 13:14 Vietnamese (1934)
Giu-đa xây ngó lại, kìa, giặc đã có phía trước và phía sau, bèn kêu cầu cùng Ðức giê-hô-va, và những thầy tế lễ thổi kèn.

2 Chronicles 13:13
Top of Page
Top of Page