2 Chronicles 15:18
King James Bible
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Darby Bible Translation
And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

English Revised Version
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

World English Bible
He brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.

Young's Literal Translation
And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels.

2 i Kronikave 15:18 Albanian
Ai bëri që të sillen në shtëpinë e Perëndisë gjërat e shenjtëruara nga i ati dhe gjërat e shenjtëruara nga ai vetë: argjendin, arin dhe enët.

Dyr Lauft B 15:18 Bavarian
Er brang aau yn seinn Vatern seine Weihgaabn und seine aignen eyn n Templ von n Herrgot, Silber, Gold und Gezöcher für n Gotsdienst.

2 Летописи 15:18 Bulgarian
И той донесе в Божия дом посветените от баща му вещи, и посветените от самия него, сребро, злато и съдове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞撒將他父所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿,都奉到神的殿裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚撒将他父所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到神的殿里。

歷 代 志 下 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 撒 將 他 父 所 分 別 為 聖 、 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 奉 到   神 的 殿 裡 。

歷 代 志 下 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 撒 将 他 父 所 分 别 为 圣 、 与 自 己 所 分 别 为 圣 的 金 银 和 器 皿 都 奉 到   神 的 殿 里 。

2 Chronicles 15:18 Croatian Bible
Unio je u Dom Božji posvećene darove svoga oca i svoje: srebro i zlato i posuđe.

Druhá Paralipomenon 15:18 Czech BKR
Vnesl také ty věci, kteréž posvěceny byly od otce jeho, i to, čehož sám posvětil, do domu Božího, stříbro, zlato i nádoby.

Anden Krønikebog 15:18 Danish
Og han bragte sin Faders og sine egne Helliggaver ind i Guds Hus, Sølv, Guld og forskellige Kar.

2 Kronieken 15:18 Dutch Staten Vertaling
En hij bracht in het huis Gods de geheiligde dingen zijns vaders, en zijn geheiligde dingen, zilver en goud, en vaten.

2 Krónika 15:18 Hungarian: Karoli
És bevivé az Isten házába, a mit atyja és õ megszentelének, ezüstöt, aranyat és edényeket.

Kroniko 2 15:18 Esperanto
Li enportis en la domon de Dio la konsekritajxojn de sia patro, kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn.

TOINEN AIKAKIRJA 15:18 Finnish: Bible (1776)
Ja hän antoi tuoda Jumalan huoneesen, mitä hänen isänsä pyhittänyt oli ja mitä hän itse pyhittänyt oli, hopiaa, kultaa ja astioita.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֵ֞א אֶת־קָדְשֵׁ֥י אָבִ֛יו וְקָֽדָשָׁ֖יו בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויבא את־קדשי אביו וקדשיו בית האלהים כסף וזהב וכלים׃

2 Chroniques 15:18 French: Darby
Et il apporta dans la maison de Dieu les choses saintes de son pere et les choses qu'il avait lui-meme consacrees, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles.

2 Chroniques 15:18 French: Louis Segond (1910)
Il mit dans la maison de Dieu les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

2 Chroniques 15:18 French: Martin (1744)
Et il remit dans la maison de Dieu les choses que son père avait consacrées, et ce que lui-même aussi avait consacré, de l'argent, de l'or et des vaisseaux.

2 Chronik 15:18 German: Modernized
Und er brachte ein, was sein Vater geheiliget und was er geheiliget hatte, ins Haus Gottes, Silber, Gold und Gefäße.

2 Chronik 15:18 German: Luther (1912)
Und er brachte ein, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, ins Haus Gottes: Silber, Gold und Gefäße.

2 Chronik 15:18 German: Textbibel (1899)
Auch ließ er, was sein Vater geweiht hatte, sowie seine eigenen Weihgeschenke in den Tempel Gottes bringen - Silber, Gold und Geräte.

2 Cronache 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece portare nella casa dell’Eterno le cose che suo padre avea consacrate, e quelle che avea consacrate egli stesso: argento, oro, vasi.

2 Cronache 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli portò nella Casa di Dio le cose che suo padre avea consacrate, e quelle ancora ch’egli stesso avea consacrate; argento, ed oro, e vasellamenti.

2 TAWARIKH 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibawanya masuk ke dalam bait-Ullah akan segala benda yang disucikan oleh ayahanda baginda dan segala benda yang disucikan baginda sendiri, dari pada emas perak dan pelbagai perkakasan.

II Paralipomenon 15:18 Latin: Vulgata Clementina
eaque quæ voverat pater suus, et ipse, intulit in domum Domini, argentum, et aurum, vasorumque diversam supellectilem.

2 Chronicles 15:18 Maori
I kawea hoki e ia ki te whare o te Atua nga mea i whakatapua e tona papa, me nga mea i whakatapua e ia ano, te hiriwa, te koura, me nga oko.

2 Krønikebok 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han lot de ting hans far hadde helliget, og dem han selv hadde helliget, føre inn i Guds hus, både sølv og gull og andre ting.

2 Crónicas 15:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y metió en la casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata y oro y vasos.

2 Crónicas 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y metió en la Casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata y oro y vasos.

2 Crônicas 15:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele trouxe para dentro da Casa deYahweh, o templo do SENHOR, todo o ouro, a prata e os utensílios sagrados que ele e seu pai haviam dedicado ao SENHOR.

2 Crônicas 15:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.   

2 Cronici 15:18 Romanian: Cornilescu
A pus în Casa lui Dumnezeu lucrurile închinate Domnului de tatăl său şi de el însuş: argint, aur şi vase.

2-я Паралипоменон 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.

2-я Паралипоменон 15:18 Russian koi8r
И внес он посвященное отцом его и свое посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.[]

Krönikeboken 15:18 Swedish (1917)
Och han förde in i Guds hus både vad hans fader och vad han själv hade helgat åt HERREN: silver, guld och kärl.

2 Chronicles 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ipinasok sa bahay ng Dios ang mga bagay na itinalaga ng kaniyang ama, at yaon mang kaniyang itinalaga, na pilak, at ginto, at mga sisidlan.

2 พงศาวดาร 15:18 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงนำของอุทิศถวายของราชบิดาของพระองค์และข้าวของที่พระองค์เองทรงอุทิศถวาย มีเงิน และทองคำ และเครื่องใช้เข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้า

2 Tarihler 15:18 Turkish
Babasının ve kendisinin adadığı altını, gümüşü ve eşyaları Tanrının Tapınağına getirdi.

2 Söû-kyù 15:18 Vietnamese (1934)
Người đem vào đền của Ðức Giê-hô-va các vật thánh của cha người, và những vật mà chính mình người đã biệt riêng ra thánh, hoặc vàng, hoặc bạc, hay là những khí dụng.

2 Chronicles 15:17
Top of Page
Top of Page