2 Chronicles 26:22
King James Bible
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

Darby Bible Translation
And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write.

English Revised Version
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

World English Bible
Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.

Young's Literal Translation
And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, hath Isaiah son of Amoz the prophet written;

2 i Kronikave 26:22 Albanian
Pjesa tjetër e bëmave të Uziahut, nga të parat deri në të fundit, janë shkruar nga profeti Isaia, bir i Amotsit.

Dyr Lauft B 26:22 Bavarian
De übrige Getaat von n Usiesn, de früeherne und de spaeterne, haat dyr Weissag Ieseien Ämozsun nidergschribn.

2 Летописи 26:22 Bulgarian
А останалите дела на Озия, първите и последните, написа пророк Исаия, Амосовият син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
烏西雅其餘的事,自始至終,都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
乌西雅其余的事,自始至终,都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。

歷 代 志 下 26:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
烏 西 雅 其 餘 的 事 , 自 始 至 終 都 是 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 所 記 的 。

歷 代 志 下 26:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
乌 西 雅 其 馀 的 事 , 自 始 至 终 都 是 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 所 记 的 。

2 Chronicles 26:22 Croatian Bible
Ostala Uzijina djela, od prvih do posljednjih, opisao je Amosov sin, prorok Izaija.

Druhá Paralipomenon 26:22 Czech BKR
O jiných pak věcech Uziášových, prvních i posledních, psal Izaiáš prorok, syn Amosův.

Anden Krønikebog 26:22 Danish
Hvad der ellers er at fortælle om Uzzija fra først til sidst, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, optegnet.

2 Kronieken 26:22 Dutch Staten Vertaling
Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven.

2 Krónika 26:22 Hungarian: Karoli
Uzziásnak pedig elsõ és utolsó dolgait megírta Ésaiás próféta, az Ámós fia.

Kroniko 2 26:22 Esperanto
La ceteran historion de Uzija, la unuan kaj la lastan, priskribis la profeto Jesaja, filo de Amoc.

TOINEN AIKAKIRJA 26:22 Finnish: Bible (1776)
Mitä enempää Ussian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä, on propheta Jesaia Amotsin poika kirjoittanut.

Westminster Leningrad Codex
וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמֹ֖וץ הַנָּבִֽיא׃

WLC (Consonants Only)
ויתר דברי עזיהו הראשנים והאחרנים כתב ישעיהו בן־אמוץ הנביא׃

2 Chroniques 26:22 French: Darby
Et le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, Esaie, fils d'Amots, le prophete, les a ecrits.

2 Chroniques 26:22 French: Louis Segond (1910)
Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Esaïe, fils d'Amots, le prophète.

2 Chroniques 26:22 French: Martin (1744)
Or Esaïe fils d'Amots, Prophète, a écrit le reste des faits d'Hozias, tant les premiers que les derniers.

2 Chronik 26:22 German: Modernized
Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz.

2 Chronik 26:22 German: Luther (1912)
Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz.

2 Chronik 26:22 German: Textbibel (1899)
Die übrige Geschichte Usias aber, die frühere und die spätere, hat der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz, beschrieben.

2 Cronache 26:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il rimanente delle azioni di Uzzia, le prime e le ultime, è stato scritto dal profeta Isaia, figliuolo di Amots.

2 Cronache 26:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Uzzia, primi ed ultimi, il profeta Isaia, figliuolo di Amos, li ha descritti.

2 TAWARIKH 26:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun barang yang lagi tinggal dari pada segala kisah Uzia, yang mula dan yang kemudian, ia itu sudah tersurat oleh nabi Yesaya bin Amoz.

II Paralipomenon 26:22 Latin: Vulgata Clementina
Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos, propheta.

2 Chronicles 26:22 Maori
Na ko era atu meatanga a Utia, o mua, o muri, kua oti te tuhituhi e Ihaia poropiti tama a Amoho.

2 Krønikebok 26:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad som ellers er å fortelle om Ussias, både i hans første og i hans senere dager, har profeten Esaias, Amos' sønn*, skrevet op.

2 Crónicas 26:22 Spanish: Reina Valera 1909
Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós.

2 Crónicas 26:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo demás de los hechos de Uzías, primeros y postreros, lo escribió Isaías profeta, hijo de Amós.

2 Crônicas 26:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todas as realizações do rei Uzias, desde o começo até o fim do seu reinado, foram escritas pelo profeta Isaías ben Amots, Isaías filho de Amoz.

2 Crônicas 26:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quanto ao restante dos atos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amoz, o escreveu.   

2 Cronici 26:22 Romanian: Cornilescu
Celelalte fapte ale lui Ozia, cele dintîi şi cele de pe urmă, au fost scrise de Isaia, fiul lui Amoţ, proorocul.

2-я Паралипоменон 26:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.

2-я Паралипоменон 26:22 Russian koi8r
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк.[]

Krönikeboken 26:22 Swedish (1917)
Vad nu mer är att säga om Ussia, om hans första tid såväl som om hans sista, det har profeten Jesaja, Amos' son, tecknat upp.

2 Chronicles 26:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iba nga sa mga gawa ni Uzzias, na una at huli, isinulat ni Isaias na propeta, na anak ni Amos.

2 พงศาวดาร 26:22 Thai: from KJV
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของอุสซียาห์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย อิสยาห์ผู้พยากรณ์ บุตรชายอามอส ได้บันทึกไว้

2 Tarihler 26:22 Turkish
Uzziyanın yaptığı öbür işleri, başından sonuna dek, Amots oğlu Peygamber Yeşaya yazmıştır.

2 Söû-kyù 26:22 Vietnamese (1934)
Ðấng tiên tri Ê-sai, con trai của A-mốt, đã biên chép các công sự khác của Ô-xia từ đầu đến cuối.

2 Chronicles 26:21
Top of Page
Top of Page