2 Chronicles 29:3
King James Bible
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

Darby Bible Translation
He, in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Jehovah, and repaired them.

English Revised Version
He in the first year of his reign, in the first month, opened the door of the house of the LORD, and repaired them.

World English Bible
He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of Yahweh, and repaired them.

Young's Literal Translation
He, in the first year of his reign, in the first month, hath opened the doors of the house of Jehovah, and strengtheneth them,

2 i Kronikave 29:3 Albanian
Në vitin e parë të mbretërimit të tij, në muajin e parë, ai hapi portat e shtëpisë të Zotit dhe i restauroi.

Dyr Lauft B 29:3 Bavarian
In seinn eerstn Reichnungsjaar in n eerstn Maanet gspörrt yr önn Templ von n Trechtein wider auf und grichtt de Toerer her.

2 Летописи 29:3 Bulgarian
В първия месец от първата година на царуването си той отвори вратите на Господния дом и ги поправи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
元年正月,開了耶和華殿的門,重新修理。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。

歷 代 志 下 29:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
元 年 正 月 , 開 了 耶 和 華 殿 的 門 , 重 新 修 理 。

歷 代 志 下 29:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
元 年 正 月 , 开 了 耶 和 华 殿 的 门 , 重 新 修 理 。

2 Chronicles 29:3 Croatian Bible
Prve godine prvoga mjeseca svojega kraljevanja otvorio je vrata Doma Jahvina i popravio ih.

Druhá Paralipomenon 29:3 Czech BKR
On prvního léta kralování svého měsíce prvního otevřel dvéře domu Hospodinova, a opravil je.

Anden Krønikebog 29:3 Danish
I sit første Regeringsaars første Maaned lod han HERRENS Hus's Porte aabne og sætte i Stand.

2 Kronieken 29:3 Dutch Staten Vertaling
Dezelve deed in het eerste jaar zijner regering, in de eerste maand, de deuren van het huis des HEEREN open, en beterde ze.

2 Krónika 29:3 Hungarian: Karoli
És az õ királyságának elsõ esztendejében, az elsõ hónapban kinyitá az Úr házának ajtait, és azokat megújíttatá.

Kroniko 2 29:3 Esperanto
En la unua jaro de sia regxado, en la unua monato, li malsxlosis la pordojn de la domo de la Eternulo kaj riparis ilin.

TOINEN AIKAKIRJA 29:3 Finnish: Bible (1776)
Hän avasi Herran huoneen ovet ensimäisenä valtakuntansa kuukautena ensimäisenä vuonna, ja vahvisti ne.

Westminster Leningrad Codex
ה֣וּא בַשָּׁנָה֩ הָרִאשֹׁונָ֨ה לְמָלְכֹ֜ו בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֗ון פָּתַ֛ח אֶת־דַּלְתֹ֥ות בֵּית־יְהוָ֖ה וַֽיְחַזְּקֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
הוא בשנה הראשונה למלכו בחדש הראשון פתח את־דלתות בית־יהוה ויחזקם׃

2 Chroniques 29:3 French: Darby
La premiere annee de son regne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel, et les repara.

2 Chroniques 29:3 French: Louis Segond (1910)
La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel, et il les répara.

2 Chroniques 29:3 French: Martin (1744)
La première année de son règne, au premier mois, il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel, et les répara.

2 Chronik 29:3 German: Modernized
Er tat auf die Türen am Hause des HERRN im ersten Monden des ersten Jahrs seines Königreichs und befestigte sie.

2 Chronik 29:3 German: Luther (1912)
Er tat auf die Türen am Hause des HERRN im ersten Monat des ersten Jahres seines Königreichs und befestigte sie

2 Chronik 29:3 German: Textbibel (1899)
Im ersten Monate des ersten Jahres seiner Regierung öffnete er die Thüren des Tempels Jahwes und stellte sie wieder her.

2 Cronache 29:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, riaperse le porte della casa dell’Eterno, e le restaurò.

2 Cronache 29:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, egli aperse le porte della Casa del Signore, e le ristorò;

2 TAWARIKH 29:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada tahun yang pertama dari pada kerajaannya pada bulan yang pertama dibuka baginda segala pintu rumah Tuhan dan dibaikinya.

II Paralipomenon 29:3 Latin: Vulgata Clementina
Ipse anno, et mense primo regni sui, aperuit valvas domus Domini, et instauravit eas.

2 Chronicles 29:3 Maori
I te tuatahi o nga tau o tona kingitanga, i te marama tuatahi, ka uakina e ia nga tatau o te whare o Ihowa, hanga ana e ia kia pai.

2 Krønikebok 29:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I sin regjerings første år, i den første måned, åpnet han igjen dørene til Herrens hus og satte dem i stand.

2 Crónicas 29:3 Spanish: Reina Valera 1909
En el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la casa de Jehová, y las reparó.

2 Crónicas 29:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En el primer año de su reino, en el mes primero, abrió las puertas de la Casa del SEÑOR, y las reparó.

2 Crônicas 29:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, Ezequias mandou abrir as portas da Casa de Yahweh, o SENHOR e as reformou.

2 Crônicas 29:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou.   

2 Cronici 29:3 Romanian: Cornilescu
În anul întîi al domniei lui, în luna întîi, a deschis uşile Casei Domnului, şi le -a dres.

2-я Паралипоменон 29:3 Russian: Synodal Translation (1876)
В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворилдвери дома Господня и возобновил их,

2-я Паралипоменон 29:3 Russian koi8r
В первый же год царствования своего, в первый месяц, он отворил двери дома Господня и возобновил их,[]

Krönikeboken 29:3 Swedish (1917)
I sitt första regeringsår, i första månaden, öppnade han dörrarna till HERRENS hus och satte dem i stånd

2 Chronicles 29:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagbukas sa unang taon ng kaniyang paghahari, na unang buwan, ng mga pinto ng bahay ng Panginoon, at mga hinusay.

2 พงศาวดาร 29:3 Thai: from KJV
ในปีแรกแห่งรัชกาลของพระองค์ในเดือนแรก พระองค์ทรงเปิดประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และได้ทรงทำการซ่อมแซมประตูนั้น

2 Tarihler 29:3 Turkish
Hizkiya krallığının birinci yılının birinci ayında RABbin Tapınağının kapılarını açıp onardı.

2 Söû-kyù 29:3 Vietnamese (1934)
Tháng giêng năm đầu người trị vì, người mở các cửa đền của Ðức Giê-hô-va, và sửa sang lại.

2 Chronicles 29:2
Top of Page
Top of Page