2 Chronicles 9:27
King James Bible
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance.

Darby Bible Translation
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance.

English Revised Version
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the lowland, for abundance.

World English Bible
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and he made cedars to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance.

Young's Literal Translation
And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as sycamores, that are in the low country, for abundance,

2 i Kronikave 9:27 Albanian
Mbreti veproi në mënyrë të tillë që në Jeruzalem argjendi të ishte i rëndomtë si gurët dhe kedrat të bollshëm si fiku i Egjiptit në fusha.

Dyr Lauft B 9:27 Bavarian
Dyr Salman gmacht z Ruslham ys Silber so häuffig wie d Stäin, und s Zödernholz so zalreich wie d Wildfeignbaeum in n Nidergau.

2 Летописи 9:27 Bulgarian
И царят направи среброто да изобилва в Ерусалим като камъни, а кедрите направи като полските черници.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王在耶路撒冷使銀子多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。

歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。

歷 代 志 下 9:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 在 耶 路 撒 冷 使 银 子 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。

2 Chronicles 9:27 Croatian Bible
Kralj je učinio da u Jeruzalemu bude srebra kao kamenja, a cedrova kao divljih smokava što rastu u Judejskoj nizini.

Druhá Paralipomenon 9:27 Czech BKR
A složil král stříbra v Jeruzalémě jako kamení, a cedrového dříví jako planého fíkoví, kteréž roste v údolí u velikém množství.

Anden Krønikebog 9:27 Danish
Kongen bragte det dertil, at Sølv i Jerusalem var lige saa almindeligt som Sten, og Cedertræ lige saa almindeligt som Morbærfigentræ i Lavlandet.

2 Kronieken 9:27 Dutch Staten Vertaling
Ook maakte de koning het zilver in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als de wilde vijgebomen, die in de laagte zijn, in menigte.

2 Krónika 9:27 Hungarian: Karoli
És a király Jeruzsálemben olyanná tevé az ezüstöt, mint a köveket, és a czédrusfákat úgy elszaporítá, mint a vad fügefákat, a melyek nevekednek a mezõségen bõséggel.

Kroniko 2 9:27 Esperanto
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento en Jerusalem estis kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel sikomoroj sur malaltaj lokoj.

TOINEN AIKAKIRJA 9:27 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas saatti niin paljon hopiaa Jerusalemiin kuin kiviä, ja niin paljon sedripuita toimitti hän kuin metsäfikunapuita laaksossa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֧לֶךְ אֶת־הַכֶּ֛סֶף בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ויתן המלך את־הכסף בירושלם כאבנים ואת הארזים נתן כשקמים אשר־בשפלה לרב׃

2 Chroniques 9:27 French: Darby
Et le roi fit que l'argent, dans Jerusalem, etait comme les pierres, et il fit que les cedres etaient, en quantite, comme les sycomores qui sont dans le pays plat.

2 Chroniques 9:27 French: Louis Segond (1910)
Le roi rendit l'argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine.

2 Chroniques 9:27 French: Martin (1744)
Et le Roi fit que l'argent n'était pas plus prisé à Jérusalem que les pierres; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui sont dans les plaines, tant il y en avait.

2 Chronik 9:27 German: Modernized
Und der König machte des Silbers so viel zu Jerusalem wie der Steine und der Zedern, so viel wie der Maulbeerbäume in den Gründen.

2 Chronik 9:27 German: Luther (1912)
Und der König machte, daß des Silber so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern so viel wie die Maulbeerbäume in den Gründen. {~}

2 Chronik 9:27 German: Textbibel (1899)
Und der König machte, daß das Silber zu Jerusalem an Menge den Steinen gleichkam, und die Cedern den Maulbeerfeigenbäumen, die in der Niederung wachsen.

2 Cronache 9:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il re fece sì che l’argento era in Gerusalemme così comune come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura.

2 Cronache 9:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il re fece che l’argento era in moltitudine in Gerusalemme come le pietre, e i cedri come i sicomori che son per la campagna.

2 TAWARIKH 9:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh bagindapun disebabkan bahwa di Yeruzalem perak itu disamakan dengan batu dan pohon kayu arazpun banyaknya seperti pohon beringin yang di tanah datar.

II Paralipomenon 9:27 Latin: Vulgata Clementina
Tantamque copiam præbuit argenti in Jerusalem quasi lapidum : et cedrorum tantam multitudinem velut sycomororum, quæ gignuntur in campestribus.

2 Chronicles 9:27 Maori
Na meinga ana e te kingi te hiriwa o Hiruharama kia rite ki te kohatu; i meinga ano hoki e ia nga hita kia rite ki te hikamora i te raorao te tini.

2 Krønikebok 9:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongen gjorde sølvet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet.

2 Crónicas 9:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso el rey plata en Jerusalem como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia.

2 Crónicas 9:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso el rey plata en Jerusalén como piedras, y cedros como los cabrahigos que nacen por las campiñas en abundancia.

2 Crônicas 9:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A riqueza de Salomão era de tal ordem que tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras; e o cedro tão numeroso quanto os sicômoros da baixada, as figueiras bravas de Sefelá, planície de Judá.

2 Crônicas 9:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.   

2 Cronici 9:27 Romanian: Cornilescu
Împăratul a făcut argintul tot aşa de obicinuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot atît de mulţi ca smochinii sălbatici, cari cresc pe cîmpie.

2-я Паралипоменон 9:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по ихмножеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.

2-я Паралипоменон 9:27 Russian koi8r
И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным [простому] камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.[]

Krönikeboken 9:27 Swedish (1917)
Och konungen styrde så, att silver blev lika vanligt i Jerusalem som stenar, och cederträ lika vanligt som mullbärsfikonträ i Låglandet.

2 Chronicles 9:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng hari na maging parang mga bato ang pilak sa Jerusalem, at ang mga sedro ay ginawa niyang maging parang mga puno ng sikomoro na nasa mababang lupa, dahil sa kasaganaan.

2 พงศาวดาร 9:27 Thai: from KJV
และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินนั้นเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และกระทำให้มีไม้สนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา

2 Tarihler 9:27 Turkish
Onun krallığı döneminde Yeruşalimde gümüş taş değerine düştü. Sedir ağaçları Şefeladaki yabanıl incir ağaçları kadar bollaştı.

2 Söû-kyù 9:27 Vietnamese (1934)
Tại Giê-ru-sa-lem, vua làm cho bạc ra thường như đá sỏi, và cây bá hương nhiều như cây sung mọc ở nơi đồng bằng.

2 Chronicles 9:26
Top of Page
Top of Page