2 Corinthians 10:10
King James Bible
For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

Darby Bible Translation
because his letters, he says, [are] weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.

English Revised Version
For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.

World English Bible
For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."

Young's Literal Translation
because the letters indeed -- saith one -- are weighty and strong, and the bodily presence weak, and the speech despicable.'

2 e Koristasve 10:10 Albanian
Sepse dikush thotë: ''Letrat e tij janë të ashpra dhe të fuqishme, kurse paraqitja e tij trupore është e dobët, dhe fjala e tij ka pak peshë''.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:10 Armenian (Western): NT
քանի որ կ՚ըսեն. «Անոր նամակները ծանր ու հզօր են, բայց անոր մարմնական ներկայութիւնը տկար է, եւ իր խօսքը՝ անարգ»:

2 Corinthianoetara. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen epistolác (dioite) graue dirade eta borthitz, baina gorputzaren presentiá flaccu, eta hitza gaichto.

De Krenter B 10:10 Bavarian
Also, +wie habnd s gsait?: "Seine Brief seind wuchtig und morddsstreng, aber wann yr selbn daa ist, ist yr wie ayn Lämpl und bringt s Mäul nit auf."

2 Коринтяни 10:10 Bulgarian
Понеже, казват някои, посланията му са строги и силни, но личното му присъствие е слабо и говоренето нищожно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚、言語粗俗的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬、言语粗俗的。”

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 人 說 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 見 面 , 卻 是 氣 貌 不 揚 , 言 語 粗 俗 的 。

歌 林 多 後 書 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 人 说 : 他 的 信 又 沉 重 又 利 害 , 及 至 见 面 , 却 是 气 貌 不 扬 , 言 语 粗 俗 的 。

Druga poslanica Korinæanima 10:10 Croatian Bible
Jer poslanice su, kaže, stroge i snažne, ali tjelesna nazočnost nemoćna i riječ bezvrijedna.

Druhá Korintským 10:10 Czech BKR
Nebo listové jeho (dí někdo) jsou těžcí a mocní, ale přítomnost osobná jest mdlá, a řeč chaterná.

2 Korinterne 10:10 Danish
thi Brevene, siger man, ere vægtige og stærke, men hans legemlige Nærværelse er svag, og hans Tale intet værd.

2 Corinthiër 10:10 Dutch Staten Vertaling
Want de brieven (zeggen zij) zijn wel gewichtig en krachtig; maar de tegenwoordigheid des lichaams is zwak, en de rede is verachtelijk.

2 Korintusi 10:10 Hungarian: Karoli
Mert, úgy mondják, a levelei ugyan súlyosak és kemények; de a maga jelenvolta erõtelen, és beszéde silány.

Al la korintanoj 2 10:10 Esperanto
CXar, oni diras, liaj leteroj estas gravaj kaj fortaj; sed lia korpa aspekto estas malforta, kaj lia parolo malsxatinda.

Toinen kirje korinttilaisille 10:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä lähetyskirjat (sanovat he) ovat raskaat ja väkevät, mutta ruumiillinen läsnäolemus on heikko ja puhe on ylönkatsottu.

Nestle GNT 1904
ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Westcott and Hort 1881
ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅτι, Αἱ μὲν ἐπιστολαί, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενής, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Tischendorf 8th Edition
ὅτι, αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι Αἱ μὲν ἐπιστολαὶ, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι Αἱ μέν ἐπιστολαὶ φησίν βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος

2 Corinthiens 10:10 French: Darby
Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa presence personnelle est faible et sa parole meprisable.

2 Corinthiens 10:10 French: Louis Segond (1910)
Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable.

2 Corinthiens 10:10 French: Martin (1744)
Car mes Lettres (disent-ils) sont bien graves et fortes, mais la présence du corps est faible, et la parole est méprisable.

2 Korinther 10:10 German: Modernized
Denn die Briefe (sprechen, sie) sind schwer und stark; aber die Gegenwärtigkeit des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 Korinther 10:10 German: Luther (1912)
Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.

2 Korinther 10:10 German: Textbibel (1899)
Sagen sie doch: die Briefe, die sind wohl hart und streng; wenn er aber leibhaftig da ist, ist er schwach und seine Rede will nichts heißen.

2 Corinzi 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti, dice taluno, ben sono le sue lettere gravi e forti; ma la sua presenza personale è debole, e la sua parola è cosa da nulla.

2 Corinzi 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ben sono, dice alcuno, le lettere gravi e forti; ma la presenza del corpo è debole, e la parola dispregevole.

2 KOR 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kata orang, suratnya itu berat dan keras, tetapi sikapnya lemah, dan perkataannya tiada berharga.

2 Corinthians 10:10 Kabyle: NT
Axaṭer llan wid yeqqaṛen : tibṛatin n Bulus qeṛṛḥent, sɛant tissas lameɛna m'ara yili gar-aneɣ ur yesɛi lhiba ur yesɛi tissas di lehduṛ-is.

II Corinthios 10:10 Latin: Vulgata Clementina
quoniam quidem epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes : præsentia autem corporis infirma, et sermo contemptibilis :

2 Corinthians 10:10 Maori
Ko ana pukapuka hoki, e ai ki ta ratou, he taimaha, he kaha; ko tona tinana ia i a ia i konei he ngoikore, ko tana korero he korekore noa iho.

2 Korintierne 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For brevene, sier de, er myndige og djerve; men det legemlige nærvær er skrøpelig, og hans tale aktes for intet.

2 Corintios 10:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque á la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

2 Corintios 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque a la verdad, dicen, las cartas son graves y fuertes; mas la presencia corporal flaca, y la palabra menospreciable.

2 Coríntios 10:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois, como alardeiam alguns: “as cartas dele são duras e exigentes, contudo ele pessoalmente não impressiona, e sua pregação é desprezível”.

2 Coríntios 10:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.   

2 Corinteni 10:10 Romanian: Cornilescu
,,De fapt``, zic ei, ,,epistolele lui sînt cu greutate şi pline de putere; dar cînd este de faţă el însuş, este moale, şi cuvîntul lui n'are nici o greutate.``

2-е Коринфянам 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Так как некто говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь его незначительна, –

2-е Коринфянам 10:10 Russian koi8r
Так как [некто] говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь [его] незначительна, --

2 Corinthians 10:10 Shuar New Testament
Papru aarmari ti kakaram ainiawai, tura jui pujak kakarmachuiti; tura etserkatniuncha nΘkatsui turutainiawai.

2 Korinthierbrevet 10:10 Swedish (1917)
Ty man säger ju: »Hans brev äro väl myndiga och stränga, men när han kommer själv, uppträder han utan kraft, och på hans ord aktar ingen.»

2 Wakorintho 10:10 Swahili NT
Mtu anaweza kusema: "Barua za Paulo ni kali na zenye maneno mazito, lakini yeye mwenyewe anapokuwa pamoja nasi ni mtu dhaifu, na hata anapoongea maneno yake ni kama si kitu."

2 Mga Taga-Corinto 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, sinasabi nila, Ang kaniyang mga sulat, ay malaman at mabisa; datapuwa't ang anyo ng kaniyang katawan ay mahina, at ang kaniyang pananalita ay walang kabuluhan.

2 โครินธ์ 10:10 Thai: from KJV
เพราะมีบางคนพูดว่า "จดหมายของเปาโลนั้นมีน้ำหนักและมีอำนาจมากก็จริง แต่ว่าตัวเขาดูอ่อนกำลัง และคำพูดของเขาก็ใช้ไม่ได้"

2 Korintliler 10:10 Turkish
Çünkü bazıları, ‹‹Mektupları ağır ve etkilidir, ama kişisel varlığı etkisiz, konuşma yeteneği de sıfır›› diyormuş.

2 Коринтяни 10:10 Ukrainian: NT
бо послання (його) скажуть, важкі і кріпкі, а присутність тїла немочна і слово мизерне, -

2 Corinthians 10:10 Uma New Testament
Apa' ria-ra hi retu to mpotuntui' -a, ra'uli' hewa toi: "Ane hi rala sura-na, karapo' -damo lolita-na pai' moso' paresa' -na, hampa ane hi rehe'i-i dohe-ta, mengkoru-imi pai' uma na'incai mololita!"

2 Coâ-rinh-toâ 10:10 Vietnamese (1934)
Có người nói rằng các thơ của người nặng lời và bạo mạnh; nhưng đến khi có mặt thì người yếu đuối và lời nói chẳng có giá gì.

2 Corinthians 10:9
Top of Page
Top of Page