King James BibleFurthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
Darby Bible TranslationNow when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
English Revised VersionNow when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
World English BibleNow when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,
Young's Literal Translation And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord, 2 e Koristasve 2:12 Albanian Dhe, kur arrita në Troas për ungjillin e Krishtit edhe m'u hap një derë në Zotin, 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 Armenian (Western): NT Ուրեմն երբ հասայ Տրովադա՝ Քրիստոսի աւետարանը քարոզելու, թէպէտ Տէրը դուռ մը բացած էր ինծի, 2 Corinthianoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Goiticoz, ethorriric Troasera Christen Euangelioagatic, borthá irequi baçaitadán-ere Iaunaz: De Krenter B 2:12 Bavarian Wie i aft auf Tros kaam, um de Guetmaer von n Kristn zo n Verkünddn, half myr dyr Herr dyrbei, wo s grad gieng. 2 Коринтяни 2:12 Bulgarian А когато дойдох в Троада да [проповядвам] Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното [дело], 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我從前為基督的福音到了特羅亞,主也給我開了門,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我从前为基督的福音到了特罗亚,主也给我开了门, 歌 林 多 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 前 為 基 督 的 福 音 到 了 特 羅 亞 , 主 也 給 我 開 了 門 。 歌 林 多 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 前 为 基 督 的 福 音 到 了 特 罗 亚 , 主 也 给 我 开 了 门 。 Druga poslanica Korinæanima 2:12 Croatian Bible Kada dođoh u Troadu poradi evanđelja Kristova, premda mi se otvoriše vrata u Gospodinu, Druhá Korintským 2:12 Czech BKR Když jsem pak přišel do Troady, k zvěstování evangelium Kristova, ačkoli dveře mi otevříny byly skrze Pána, však neměl jsem žádného upokojení v duchu svém, protože jsem nenalezl Tita, bratra svého. 2 Korinterne 2:12 Danish Da jeg kom til Troas for at prædike Kristi Evangelium, og der var aabnet mig en Dør i Herren, 2 Corinthiër 2:12 Dutch Staten Vertaling Voorts, als ik te Troas kwam, om het Evangelie van Christus te prediken, en als mij een deur geopend was in den Heere, zo heb ik geen rust gehad voor mijn geest, omdat ik Titus, mijn broeder, niet vond; 2 Korintusi 2:12 Hungarian: Karoli Mikor pedig Troásba mentem a Krisztus evangyélioma ügyében és kapu nyittatott nékem az Úrban, nem volt lelkemnek nyugodalma, mivelhogy nem találtam Titust, az én atyámfiát; Al la korintanoj 2 2:12 Esperanto Kiam mi venis al Troas, por disvastigi tie la evangelion de Kristo, kaj kiam en la Sinjoro malfermigxis al mi pordo, Toinen kirje korinttilaisille 2:12 Finnish: Bible (1776) Mutta kuin minä tulin Troadaan Kristuksen evankeliumia saarnaamaan, ja minulle avattiin ovi Herrassa, niin ei minulla ollut yhtään lepoa hengessäni, etten minä Titusta minun veljeäni löytänyt. Nestle GNT 1904 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ,Westcott and Hort 1881 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ, RP Byzantine Majority Text 2005 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Tρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ, Greek Orthodox Church 1904 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ, Tischendorf 8th Edition Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ, Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ, Stephanus Textus Receptus 1550 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ 2 Corinthiens 2:12 French: Darby Or etant arrive dans la Troade pour l'evangile du Christ, et une porte m'y etant ouverte dans le Seigneur, 2 Corinthiens 2:12 French: Louis Segond (1910) Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l'Evangile de Christ, quoique le Seigneur m'y eût ouvert une porte, 2 Corinthiens 2:12 French: Martin (1744) Au reste, étant venu à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique la porte m'y fût ouverte par le Seigneur, 2 Korinther 2:12 German: Modernized Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN, 2 Korinther 2:12 German: Luther (1912) Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN, 2 Korinther 2:12 German: Textbibel (1899) Wie ich aber nach Troas kam zur Verkündigung des Evangeliums Christus', so that sich mir wohl eine Thüre auf im Herrn; 2 Corinzi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Or essendo venuto a Troas per l’Evangelo di Cristo ed essendomi aperta una porta nel Signore, 2 Corinzi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, essendo venuto in Troas per l’Evangelo di Cristo, ed essendomi aperta una porta nel Signore, non ho avuta alcuna requie nello spirito mio, per non avervi trovato Tito, mio fratello. 2 KOR 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala aku tiba di Teroas dengan maksud memberitakan Injil Kristus, dan tatkala suatu pintu terbuka bagiku di dalam Tuhan, 2 Corinthians 2:12 Kabyle: NT Mi wwḍeɣ ɣer temdint n Truwas iwakken ad beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ, Sidi Ṛebbi yeldi-yi-d tiwwura iwakken ad beccṛeɣ. II Corinthios 2:12 Latin: Vulgata Clementina Cum venissem autem Troadem propter Evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino, 2 Corinthians 2:12 Maori Na, i toku taenga ki Toroa ki te kauwhau i te rongopai o te Karaiti, a ka puare mai ki ahau tetahi kuwaha, he mea na te Ariki, 2 Korintierne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da jeg kom til Troas for Kristi evangeliums skyld, og en dør var mig oplatt i Herren, hadde jeg ingen ro i min ånd, fordi jeg ikke fant Titus, min bror, 2 Corintios 2:12 Spanish: Reina Valera 1909 Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,2 Corintios 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cuando vine a Troas por el Evangelio del Cristo, aunque me fue abierta puerta en el Señor, 2 Coríntios 2:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, ainda que essa porta me tivesse sido aberta pelo Senhor, 2 Coríntios 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor, 2 Corinteni 2:12 Romanian: Cornilescu Cînd am ajuns la Troa pentru Evanghelia lui Hristos, măcar că mi se deschisese acolo o uşă în Domnul, 2-е Коринфянам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, 2-е Коринфянам 2:12 Russian koi8r Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, 2 Corinthians 2:12 Shuar New Testament Krφstunu shiir chichaman Tr·as pΘprunam etserkatajtsan jean, ti pΘnker takastinian Wßinkiamjai. 2 Korinthierbrevet 2:12 Swedish (1917) Jag kom till Troas för att förkunna evangelium om Kristus, och en dörr till verksamhet i Herren öppnades för mig; 2 Wakorintho 2:12 Swahili NT Nilipofika Troa kuhubiri Habari Njema ya Kristo, nilikuta mlango u wazi kwa ajili ya kazi ya Bwana. 2 Mga Taga-Corinto 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang ako'y dumating nga sa Troas dahil sa evangelio ni Cristo, at nang mabuksan sa akin ang isang pinto sa Panginoon, 2 โครินธ์ 2:12 Thai: from KJV นอกจากนี้เมื่อข้าพเจ้าไปถึงเมืองโตรอัสเพื่อประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์นั้น มีประตูเปิดให้แก่ข้าพเจ้าโดยองค์พระผู้เป็นเจ้า 2 Korintliler 2:12 Turkish Mesihin Müjdesini yaymak amacıyla Troasa geldiğimde Rabbin işi için bana bir kapı açıldığı halde, kardeşim Titusu orada bulamadığım için iç huzurum yoktu. Bu nedenle oradakilere veda ederek Makedonyaya gittim. 2 Коринтяни 2:12 Ukrainian: NT Прийшовши ж у Трояду на благовісте Христове, як відчинено менї двері в Господі, 2 Corinthians 2:12 Uma New Testament Kakaliliua-na ompi', pe'ongko' -ku wengi ngkai ngata Efesus, hilou-a mpokeni Kareba Kristus hi ngata Troas. Karata-ku hi Troas, Pue' mpobea ohea-ku bona mobago-a hi ria. 2 Coâ-rinh-toâ 2:12 Vietnamese (1934) Lại khi tôi đã đến thành Trô-ách đặng giảng Tin Lành của Ðấng Christ, dầu Chúa đã mở cửa cho tôi ở đó, |