2 Corinthians 2:16
King James Bible
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Darby Bible Translation
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?

English Revised Version
to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?

World English Bible
to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

Young's Literal Translation
to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?

2 e Koristasve 2:16 Albanian
për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
Ոմանց՝ մահուան հոտ դէպի մահ, ոմանց ալ՝ կեանքի հոտ դէպի կեանք: Եւ ո՞վ ընդունակ է ընելու այս բաները:

2 Corinthianoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaquiteco da, hautan, herio vssain heriotaracotz: eta hetan, vicitze vssain vicitzetaracotz: eta gauça hautacotzat nor da sufficientic?

De Krenter B 2:16 Bavarian
Für sele, wo verloorngeend, ist s ayn Gruch, wo Tood bringt; für die, wo saelig werdnd, ist s ayn Waaß, wo Löbn wöckt. Und wer ist grecht dyrfür?

2 Коринтяни 2:16 Bulgarian
На едните [сме] смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това [дело] кой е способен?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在這等人,就做了死的香氣叫他死;在那等人,就做了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在这等人,就做了死的香气叫他死;在那等人,就做了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 這 等 人 , 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ?

Druga poslanica Korinæanima 2:16 Croatian Bible
ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?

Druhá Korintským 2:16 Czech BKR
Těm zajisté jsme vůně smrtelná k smrti, oněm pak vůně života k životu. Ale k tomu kdo jest způsobný?

2 Korinterne 2:16 Danish
for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?

2 Corinthiër 2:16 Dutch Staten Vertaling
Dezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?

2 Korintusi 2:16 Hungarian: Karoli
Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?

Al la korintanoj 2 2:16 Esperanto
al cxi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas tauxga por cxi tio?

Toinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
Näille tosin surman haju kuolemaksi, mutta toisille elämän haju elämäksi: ja kuka on nyt tähän kelvollinen?

Nestle GNT 1904
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Westcott and Hort 1881
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

RP Byzantine Majority Text 2005
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. Καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Greek Orthodox Church 1904
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Tischendorf 8th Edition
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Stephanus Textus Receptus 1550
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός

2 Corinthiens 2:16 French: Darby
aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?

2 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -

2 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744)
A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses?

2 Korinther 2:16 German: Modernized
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?

2 Korinther 2:16 German: Luther (1912)
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?

2 Korinther 2:16 German: Textbibel (1899)
Den einen ein Geruch von Tod zu Tod, den anderen ein Geruch von Leben zu Leben. Und wie wird man dazu geschickt?

2 Corinzi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
a questi, un odore di morte, a morte; a quelli, un odore di vita, a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

2 Corinzi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

2 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu kepada orang yang akan dibinasakan, kami menjadi suatu bau maut menuju mati; tetapi kepada orang yang akan diselamatkan, suatu bau hayat menuju hidup. Siapakah yang lengkap bagi hal yang demikian?

2 Corinthians 2:16 Kabyle: NT
I wid iḍaɛen, d ṛṛiḥa n lmut i d-ițțaken lmut ; i wid yellan deg webrid n leslak, d rriḥa n tudert i d ițțaken tudert. Anwa ihi i gzemren ad ixdem ccɣel am wagi ?

II Corinthios 2:16 Latin: Vulgata Clementina
aliis quidem odor mortis in mortem : aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus ?

2 Corinthians 2:16 Maori
Ki tetahi he kakara no te mate ki te mate; ki tetahi he kakara no te ora ki te ora. A ko wai e tau mo enei mea?

2 Korintierne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?

2 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?

2 Coríntios 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Para estes últimos, somos cheiro de morte para a morte, mas para aqueles outros, a boa fragrância de vida para vida. Mas quem são os que estão capacitados para essas verdades?

2 Coríntios 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?   

2 Corinteni 2:16 Romanian: Cornilescu
pentru aceştia, o mireasmă dela moarte spre moarte; pentru aceia, o mireasmă dela viaţă spre viaţă. Şi cine este deajuns pentru aceste lucruri?

2-е Коринфянам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?

2-е Коринфянам 2:16 Russian koi8r
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?

2 Corinthians 2:16 Shuar New Testament
Menkakatniunam weena nuka ii Kunk·ajnia nuna jakamnia mejea nekapramji. Tura iwiaaku ßtinnium weena nuka iwiaaku ßtin Kunk·a nekapramji. Maa, nu T·ratniuncha ┐yaki Jeß?

2 Korinthierbrevet 2:16 Swedish (1917)
För dessa senare äro vi en lukt från död till död; för de förra äro vi en lukt från liv till liv. Vem är nu skicklig härtill?

2 Wakorintho 2:16 Swahili NT
Kwa wale wanaopotea, harufu hiyo ni kifo; lakini kwa wale wanaookolewa, harufu hiyo ni uhai. Nani basi, awezaye kushiriki katika kazi ya namna hiyo?

2 Mga Taga-Corinto 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito?

2 โครินธ์ 2:16 Thai: from KJV
ฝ่ายหนึ่งเป็นกลิ่นแห่งความตายซึ่งนำไปสู่ความตาย และอีกฝ่ายหนึ่งเป็นกลิ่นหอมแห่งชีวิตซึ่งนำไปสู่ชีวิต ใครเล่าจะมีความสามารถเหมาะสมกับพันธกิจเหล่านี้

2 Korintliler 2:16 Turkish
Mahvolanlar için ölüme götüren ölüm kokusu, kurtulanlar içinse yaşama götüren yaşam kokusuyuz. Böylesi bir işe kim yeterlidir?

2 Коринтяни 2:16 Ukrainian: NT
одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на акитте; та кого на се вистачить?

2 Corinthians 2:16 Uma New Testament
Hi poncilo-na Alata'ala, kai' hewa dupa' to ratunu, to ra'enga' hawe'ea tauna. Apa' kai' -mi to nasuro mpopalele Kareba Kristus hi hawe'ea tauna. Hi tauna to mpopangala' Kareba Lompe', kai' hewa anu mohonga, apa' ki'uli' -raka kareba to mpowai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aga hi tauna to mposapuaka Kareba Lompe', kai' hewa anu mohoa, apa' ki'uli' -raka kanahuku' -ra mpai' Alata'ala hi rala naraka. Hema mpai' to mpakule' mpobago bago toe? Hante pakulea' -ta moto, uma ami' hema.

2 Coâ-rinh-toâ 2:16 Vietnamese (1934)
cho kẻ nầy, mùi của sự chết làm cho chết; cho kẻ kia, mùi của sự sống làm cho sống. Ai xứng đáng cho những sự nầy?

2 Corinthians 2:15
Top of Page
Top of Page