2 Corinthians 2:9
King James Bible
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

Darby Bible Translation
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.

English Revised Version
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

World English Bible
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.

Young's Literal Translation
for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.

2 e Koristasve 2:9 Albanian
sepse ju shkrova edhe për këtë, që të njoh provën tuaj, nëse jeni të dëgjueshëm në çdo gjë.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:9 Armenian (Western): NT
(քանի որ սա՛ նպատակով ալ գրեցի, որպէսզի ձեզ փորձելով գիտնամ թէ ամէն բանի մէջ հնազա՛նդ էք:

2 Corinthianoetara. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen fin hunetacotz scribatu-ere drauçuet, eçagut neçançát çuen experientiá, eya gauça gucietara obedient çaretenez.

De Krenter B 2:9 Bavarian
Netty dösswögn haan enk i ja gschribn, weil i wissn gwill, obß aau wirklich in alln gfölgig seitß.

2 Коринтяни 2:9 Bulgarian
Понеже за това и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。

歌 林 多 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 此 我 先 前 也 寫 信 給 你 們 , 要 試 驗 你 們 , 看 你 們 凡 事 順 從 不 順 從 。

歌 林 多 後 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 此 我 先 前 也 写 信 给 你 们 , 要 试 验 你 们 , 看 你 们 凡 事 顺 从 不 顺 从 。

Druga poslanica Korinæanima 2:9 Croatian Bible
Ta zato vam i pisah da vidim jeste li prokušani, jeste li u svemu poslušni.

Druhá Korintským 2:9 Czech BKR
Nebo i proto psal jsem vám, abych zkušením zvěděl, jste-li ve všem poslušni.

2 Korinterne 2:9 Danish
Det var nemlig ogsaa derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I staa Prøve, om I ere lydige i alt.

2 Corinthiër 2:9 Dutch Staten Vertaling
Want daartoe heb ik ook geschreven, opdat ik uw beproeving mocht verstaan, of gij in alles gehoorzaam zijt.

2 Korintusi 2:9 Hungarian: Karoli
Mert azért írtam is, hogy bizonyosan megtudjam felõletek, ha mindenben engedelmesek vagytok-é?

Al la korintanoj 2 2:9 Esperanto
GXuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, cxu vi en cxio estas obeemaj.

Toinen kirje korinttilaisille 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sillä sentähden minä myös olen kirjoittanut, koetellakseni teitä, jos te olette kaikkiin kuuliaiset,

Nestle GNT 1904
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Westcott and Hort 1881
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Greek Orthodox Church 1904
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Tischendorf 8th Edition
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν, εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα ἵνα γνῶ τὴν δοκιμὴν ὑμῶν εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε

2 Corinthiens 2:9 French: Darby
Car c'est aussi pour cela que je vous ai ecrit, afin que je connaisse, à l'epreuve, si vous etes obeissants en toutes choses.

2 Corinthiens 2:9 French: Louis Segond (1910)
car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

2 Corinthiens 2:9 French: Martin (1744)
Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de vous éprouver, et de connaître si vous êtes obéissants en toutes choses.

2 Korinther 2:9 German: Modernized
Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

2 Korinther 2:9 German: Luther (1912)
Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

2 Korinther 2:9 German: Textbibel (1899)
Habe ich doch, eben mit dem was ich schrieb, euch prüfen wollen, ob ihr willig zu allem seid.

2 Corinzi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché anche per questo vi ho scritto: per conoscere alla prova se siete ubbidienti in ogni cosa.

2 Corinzi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè a questo fine ancora vi ho scritto, acciocchè io conosca la prova di voi, se siete ubbidienti ad ogni cosa.

2 KOR 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sebab inilah juga aku sudah menyuratkan, supaya aku dapat menguji kamu, kalau-kalau kamu taat di dalam segala perkara.

2 Corinthians 2:9 Kabyle: NT
Uriɣ-awen ayagi iwakken ad ẓreɣ ma tețțaɣem awal di kullec.

II Corinthios 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Ideo enim et scripsi, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis.

2 Corinthians 2:9 Maori
Na konei ano hoki ahau i tuhituhi atu ai, hei whakamatau i a koutou, mehemea e ngohengohe ana koutou i nga mea katoa.

2 Korintierne 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt.

2 Corintios 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

2 Corintios 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque también para este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.

2 Coríntios 2:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foi também por esse motivo que vos escrevi, ou seja, saber se, por meio dessa prova, seríeis obedientes em tudo.

2 Coríntios 2:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.   

2 Corinteni 2:9 Romanian: Cornilescu
căci v'am scris şi cu gîndul ca să vă pun la încercare şi să văd dacă sînteţi ascultători în totul.

2-е Коринфянам 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

2-е Коринфянам 2:9 Russian koi8r
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

2 Corinthians 2:9 Shuar New Testament
Kame "aajna nuna umirtukartimpiash" Tφmiajai. Kame nuna nekaataj tusan wakerakun nu papin nuik aatramjarme.

2 Korinthierbrevet 2:9 Swedish (1917)
Ty när jag skrev, var det just för att få veta huru I skullen hålla provet, huruvida I voren lydiga i allting.

2 Wakorintho 2:9 Swahili NT
Madhumuni yangu kuandika ile barua yalikuwa kutaka kujua kama mko tayari kutii katika kila jambo.

2 Mga Taga-Corinto 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't dahil din sa bagay na ito ay sumulat ako, upang aking makilala ang katunayan tungkol sa inyo, kung kayo'y mga matalimahin sa lahat ng mga bagay.

2 โครินธ์ 2:9 Thai: from KJV
นี่คือเหตุที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่าน หวังจะลองใจท่านดูว่า ท่านจะยอมเชื่อฟังทุกประการหรือไม่

2 Korintliler 2:9 Turkish
Sizi sınamak ve her durumda söz dinleyenler olup olmadığınızı anlamak için yazdım size.

2 Коринтяни 2:9 Ukrainian: NT
На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні.

2 Corinthians 2:9 Uma New Testament
Hi rala sura-ku to ri'ulu wengi, kuhubui-koi mpohuku' -i. Patuju-ku mpo'uki' sura toe, bona kuponciloi-kokoi ba nituku' wa hawe'ea hawa' -ku ba uma. Pai' nituku' mpu'u-mi hawa' -ku toe-e wengi.

2 Coâ-rinh-toâ 2:9 Vietnamese (1934)
Bởi chưng tôi viết thơ cho anh em, cốt để thử anh em xem có vâng lời trong cả mọi sự cùng chăng.

2 Corinthians 2:8
Top of Page
Top of Page