2 Corinthians 5:5
King James Bible
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

Darby Bible Translation
Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.

English Revised Version
Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

World English Bible
Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.

Young's Literal Translation
And He who did work us to this self-same thing is God, who also did give to us the earnest of the Spirit;

2 e Koristasve 5:5 Albanian
Dhe ai që na ka formuar pikërisht për këtë është Perëndia, i cili na dha edhe kaparin e Frymës.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:5 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ա՛ն՝ որ պատրաստեց մեզ այդ նոյն բանին համար՝ Աստուա՛ծ է, որ նաեւ տուաւ մեզի Հոգիին գրաւականը:

2 Corinthianoetara. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hartara berera gu formatu gaituena Iaincoa da, Spirituaren errésac eman-ere drauzquiguna.

De Krenter B 5:5 Bavarian
Und dyr +Herrgot pfraitt üns daa dyrzue und haat üns schoon als Unterpfand seinn Geist göbn.

2 Коринтяни 5:5 Bulgarian
А Бог е, Който ни е образувал нарочно за това, и ни е дал Духа в залог [на това].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈做憑據。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵做凭据。

歌 林 多 後 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
為 此 , 培 植 我 們 的 就 是 神 , 他 又 賜 給 我 們 聖 靈 作 憑 據 ( 原 文 是 質 ) 。

歌 林 多 後 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
为 此 , 培 植 我 们 的 就 是 神 , 他 又 赐 给 我 们 圣 灵 作 凭 据 ( 原 文 是 质 ) 。

Druga poslanica Korinæanima 5:5 Croatian Bible
A zato nas je sazdao Bog - on koji nam dade zalog Duha.

Druhá Korintským 5:5 Czech BKR
Ten pak, kdož nás tak k tomu způsobil, Bůhť jest, kterýž i dal nám závdavek Ducha svého.

2 Korinterne 5:5 Danish
Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os Aandens Pant.

2 Corinthiër 5:5 Dutch Staten Vertaling
Die ons nu tot ditzelfde bereid heeft, is God, Die ons ook het onderpand des Geestes gegeven heeft.

2 Korintusi 5:5 Hungarian: Karoli
A ki pedig minket erre elkészített, az Isten [az,] a ki a Lélek zálogát is adta minékünk.

Al la korintanoj 2 5:5 Esperanto
Kaj Tiu, kiu nin elfaris por cxi tiu celo, estas Dio, kiu donis al ni la antauxgarantiajxon de la Spirito.

Toinen kirje korinttilaisille 5:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta joka meitä siihen valmistaa, se on Jumala, joka myös Hengen on meille pantiksi antanut.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο Θεός, ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός ὁ καὶ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος

2 Corinthiens 5:5 French: Darby
Or celui qui nous a formes à cela meme, c'est Dieu, qui nous a aussi donne les arrhes de l'Esprit.

2 Corinthiens 5:5 French: Louis Segond (1910)
Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.

2 Corinthiens 5:5 French: Martin (1744)
Or celui qui nous a formés à cela même, c'est Dieu; qui aussi nous a donné les arrhes de l'Esprit.

2 Korinther 5:5 German: Modernized
Der uns aber zu demselbigen bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist gegeben hat.

2 Korinther 5:5 German: Luther (1912)
Der uns aber dazu bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist, gegeben hat.

2 Korinther 5:5 German: Textbibel (1899)
Denn dazu hat uns bereitet Gott, derselbe, der uns das Unterpfand des Geistes verliehen hat.

2 Corinzi 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Colui che ci ha formati per questo stesso è Dio, il quale ci ha dato la caparra dello Spirito.

2 Corinzi 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or colui che ci ha formati a questo stesso, è Iddio, il quale ancora ci ha data l’arra dello Spirito.

2 KOR 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang menyediakan kami kepada hal itu, ialah Allah, yang sudah mengaruniakan kita cengkeram Roh.

2 Corinthians 5:5 Kabyle: NT
D Sidi Ṛebbi i ɣ-iheggan ɣer tudert-agi, ifka-yaɣ-d Ṛṛuḥ iqedsen d aɛeṛbun n lbaṛakat ara ɣ-d ițțunefken.

II Corinthios 5:5 Latin: Vulgata Clementina
Qui autem efficit nos in hoc ipsum, Deus, qui dedit nobis pignus Spiritus.

2 Corinthians 5:5 Maori
Na, ko te kaihanga i a tatou mo taua mea nei ano, ko te Atua, nana nei hoki i homai ki a tatou te wahi tuatahi, ara te Wairua.

2 Korintierne 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den som har satt oss i stand just til dette, er Gud, han som og har gitt oss Ånden til pant.

2 Corintios 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.

2 Corintios 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual así mismo nos ha dado la prenda del Espíritu.

2 Coríntios 5:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, foi Deus mesmo quem nos preparou para isso, e concedeu-nos o Espírito como plena garantia do que está por vir.

2 Coríntios 5:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.   

2 Corinteni 5:5 Romanian: Cornilescu
Şi Cel ce ne -a făcut pentru aceasta, este Dumnezeu, care ne -a dat arvuna Duhului.

2-е Коринфянам 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

2-е Коринфянам 5:5 Russian koi8r
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

2 Corinthians 5:5 Shuar New Testament
Yamaram ayashintin ajastinian iwiarturmaruitjinia nu Y·saiti. Tura nekas T·rattajai tusa ni Wakanin suramsaitji.

2 Korinthierbrevet 5:5 Swedish (1917)
Och den som har berett oss till just detta, det är Gud, som till en underpant har givit oss Anden.

2 Wakorintho 5:5 Swahili NT
Mungu mwenyewe alitutayarishia mabadiliko hayo, naye ametupa Roho wake awe dhamana ya yote aliyotuwekea.

2 Mga Taga-Corinto 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon ang gumawa sa amin ng bagay ding ito ay ang Dios, na nagbigay sa amin ng patotoo ng Espiritu.

2 โครินธ์ 5:5 Thai: from KJV
แต่พระเจ้าทรงเป็นผู้เตรียมเราไว้สำหรับการเปลี่ยนแปลงนี้ และพระองค์ได้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณเป็นมัดจำไว้กับเรา

2 Korintliler 5:5 Turkish
Bizleri tam bu amaç için hazırlamış ve güvence olarak bize Ruhu vermiş olan Tanrıdır.

2 Коринтяни 5:5 Ukrainian: NT
На се сотворив нас Бог, і дав нам задаток Духа.

2 Corinthians 5:5 Uma New Testament
Alata'ala moto-mi to mporodo-taka hawe'ea toe, pai' nawai' -ta Inoha' Tomoroli' hewa tanda kanawai' -ta wo'o mpai' woto to bo'u hi suruga.

2 Coâ-rinh-toâ 5:5 Vietnamese (1934)
Ðấng đã gây dựng chúng ta cho được sự ấy, ấy là Ðức Chúa Trời, đã ban của tin của Ðức Thánh Linh cho chúng ta.

2 Corinthians 5:4
Top of Page
Top of Page