2 Kings 1:15
King James Bible
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.

Darby Bible Translation
And the angel of Jehovah said to Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him to the king.

English Revised Version
And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.

World English Bible
The angel of Yahweh said to Elijah, "Go down with him. Don't be afraid of him." He arose, and went down with him to the king.

Young's Literal Translation
And a messenger of Jehovah speaketh unto Elijah, 'Go down with him, be not afraid of him;' and he riseth and goeth down with him unto the king,

2 i Mbretërve 1:15 Albanian
Engjëlli i Zotit i tha Elias: "Zbrit me të dhe mos ki frikë prej tij". Prandaj Elia u ngrit dhe zbriti bashkë me të te mbreti,

De Künig B 1:15 Bavarian
Daa gsait yn n Herrn sein Engl zo n Eliesn: "Gee non abhin mit iem und fircht di nit vor iem!" Also stuendd dyr Elies auf, gieng mit iem zo n Künig

4 Царе 1:15 Bulgarian
И ангел Господен рече на Илия: Слез с него; не бой се от него. И тъй, той стана та слезе с него при царя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的使者對以利亞說:「你同著他下去,不要怕他。」以利亞就起來,同著他下去見王,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的使者对以利亚说:“你同着他下去,不要怕他。”以利亚就起来,同着他下去见王,

列 王 紀 下 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 使 者 對 以 利 亞 說 : 你 同 著 他 下 去 , 不 要 怕 他 ! 以 利 亞 就 起 來 , 同 著 他 下 去 見 王 ,

列 王 紀 下 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 使 者 对 以 利 亚 说 : 你 同 着 他 下 去 , 不 要 怕 他 ! 以 利 亚 就 起 来 , 同 着 他 下 去 见 王 ,

2 Kings 1:15 Croatian Bible
Anđeo Jahvin reče Iliji: "Siđi s njim, ne boj se!" On ustade i siđe s njim pred kralja

Druhá Královská 1:15 Czech BKR
Řekl pak anděl Hospodinův Eliášovi: Sstup s ním, neboj se nic tváři jeho. Tedy vstav, šel s ním k králi.

Anden Kongebog 1:15 Danish
Da sagde HERRENS Engel til Elias: »Gaa ned med ham, frygt ikke for ham!« Saa gik han ned med ham og fulgte ham til Kongen.

2 Koningen 1:15 Dutch Staten Vertaling
Toen sprak de Engel des HEEREN tot Elia: Ga af met hem; vrees niet voor zijn aangezicht. En hij stond op, en ging met hem af tot den koning.

2 Királyok 1:15 Hungarian: Karoli
Ekkor szóla az Úr angyala Illésnek: Menj alá vele, ne félj semmit tõle. És õ felkelvén aláméne vele a királyhoz.

Reĝoj 2 1:15 Esperanto
Tiam angxelo de la Eternulo diris al Elija:Iru kun li, ne timu lin. Kaj li levigxis, kaj iris kun li al la regxo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:15 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Herran enkeli Elialle: mene alas hänen kanssansa ja älä mitään pelkää häntä. Niin hän nousi ja meni hänen kanssansa kuninkaan tykö.

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ רֵ֣ד אֹותֹ֔ו אַל־תִּירָ֖א מִפָּנָ֑יו וַיָּ֛קָם וַיֵּ֥רֶד אֹותֹ֖ו אֶל־הַמֶּֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
וידבר מלאך יהוה אל־אליהו רד אותו אל־תירא מפניו ויקם וירד אותו אל־המלך׃

2 Rois 1:15 French: Darby
Et l'ange de l'Eternel dit à Elie: Descends avec lui; ne le crains pas. Et il se leva et descendit avec lui vers le roi.

2 Rois 1:15 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel dit à Elie: Descends avec lui, n'aie aucune crainte de lui. Elie se leva et descendit avec lui vers le roi.

2 Rois 1:15 French: Martin (1744)
Et l'Ange de l'Eternel dit à Elie : Descends avec lui, n'aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le Roi,

2 Koenige 1:15 German: Modernized
Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm! Und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum Könige.

2 Koenige 1:15 German: Luther (1912)
Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm! und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum König.

2 Koenige 1:15 German: Textbibel (1899)
Da sprach der Engel Jahwes zu Elia: Gehe mit ihm hinab, fürchte dich nicht vor ihm! Da stand er auf und ging mit ihm hinab zum Könige.

2 Re 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’angelo dell’Eterno disse ad Elia: "Scendi con lui; non aver timore di lui". Elia dunque si levò, scese col capitano, andò dal re, e gli disse:

2 Re 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo del Signore disse ad Elia: Scendi con lui, non temer di lui. Egli adunque si levò, e scese con lui, e andò al re.

2 RAJA-RAJA 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada ketika itu kata malaekat Tuhan kepada Elia: Turunlah engkau sertanya, jangan takut akan dia. Maka bangkitlah Elia berdiri lalu turun sertanya pergi mendapatkan baginda.

II Regum 1:15 Latin: Vulgata Clementina
Locutus est autem angelus Domini ad Eliam, dicens : Descende cum eo, ne timeas. Surrexit igitur, et descendit cum eo ad regem,

2 Kings 1:15 Maori
Na ka mea te anahera a Ihowa ki a Iraia, Heke atu korua, kaua e wehi i a ia. Na whakatika ana ia, heke tahi ana raua ki te kingi.

2 Kongebok 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herrens engel til Elias: Gå ned med ham, og vær ikke redd ham*! Så stod han op og gikk med ham ned til kongen.

2 Reyes 1:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces el ángel de Jehová dijo á Elías: Desciende con él; no hayas de él miedo. Y él se levantó, y descendió con él al rey.

2 Reyes 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el ángel del SEÑOR dijo a Elías: Desciende con él; no tengas miedo de él. Y él se levantó, y descendió con él al rey.

2 Reis 1:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o Anjo de Yahweh orientou Elias, dizendo: “Desce com este homem; não tenhas receio!” Elias prontamente se levantou e desceu com o oficial e foram ter com o rei.

2 Reis 1:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei.   

2 Imparati 1:15 Romanian: Cornilescu
Îngerul Domnului a zis lui Ilie: ,,Pogoară-te împreună cu el, n'ai nicio frică de el.`` Ilie s'a sculat şi s'a pogorît cu el la împăratul.

4-я Царств 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю.

4-я Царств 1:15 Russian koi8r
И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю.[]

2 Kungaboken 1:15 Swedish (1917)
Och HERRENS ängel sade till Elia: »Gå ned med honom, frukta icke för honom.» Då stod han upp och gick med honom ned till konungen

2 Kings 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng anghel ng Panginoon kay Elias, Bumaba kang kasama niya: huwag kang matakot sa kaniya. At siya'y tumindig, at bumabang kasama niya hanggang sa hari.

2 พงศ์กษัตริย์ 1:15 Thai: from KJV
แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่เอลียาห์ว่า "จงลงไปกับเขาเถิด อย่ากลัวเขาเลย" ท่านก็ลุกขึ้นลงไปกับเขาเข้าเฝ้ากษัตริย์

2 Krallar 1:15 Turkish
RABbin meleği, İlyasa, ‹‹Onunla birlikte aşağı in, korkma›› dedi. İlyas kalkıp komutanla birlikte kralın yanına gitti

2 Caùc Vua 1:15 Vietnamese (1934)
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va nói cùng Ê-li rằng: Hãy đi xuống với người, chớ sợ chi. Vậy, Ê-li chổi dậy đi xuống với quan cai đến cùng vua.

2 Kings 1:14
Top of Page
Top of Page