2 Kings 11:16
King James Bible
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

Darby Bible Translation
And they made way for her, and she went by the way by which the horses entered the king's house, and there was she put to death.

English Revised Version
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house: and there was she slain.

World English Bible
So they made way for her; and she went by the way of the horses' entry to the king's house. She was slain there.

Young's Literal Translation
And they make for her sides, and she entereth the way of the entering in of the horses to the house of the king, and is put to death there.

2 i Mbretërve 11:16 Albanian
Kështu e kapën dhe, sa po arriti në shtëpinë e mbretit nëpër rrugën e portës së kuajve, aty e vranë.

De Künig B 11:16 Bavarian
Daa gapackend s is, naamend s non hinst eyn n Wög zo n Roßstall von n Pflast mit und gatoettnd s dort.

4 Царе 11:16 Bulgarian
И така отстъпиха й място; и тя отиде през пътя на конския вход в царската къща; и там биде убита.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾兵就閃開讓她去,她從馬路上王宮去,便在那裡被殺。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

列 王 紀 下 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 兵 就 閃 開 讓 他 去 ; 他 從 馬 路 上 王 宮 去 , 便 在 那 裡 被 殺 。

列 王 紀 下 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 兵 就 闪 开 让 他 去 ; 他 从 马 路 上 王 宫 去 , 便 在 那 里 被 杀 。

2 Kings 11:16 Croatian Bible
Staviše ruke na nju; a kad je kroz Konjska vrata stigla do kraljevskog dvora, ondje je pogubiše.

Druhá Královská 11:16 Czech BKR
I pustili ji. Ale když přišla na cestu, kudy koni vcházejí do domu královského, tu jest zabita.

Anden Kongebog 11:16 Danish
Saa greb de hende, og da hun ad Hesteindgangen var kommet til Kongens Palads, blev hun dræbt der.

2 Koningen 11:16 Dutch Staten Vertaling
En zij legden de handen aan haar; en zij ging den weg van den ingang der paarden naar het huis des konings, en zij werd daar gedood.

2 Királyok 11:16 Hungarian: Karoli
És útat nyitottak néki, és õ arra az útra ment, a merre a lovakat vezetik be a király házába, és ott megölték.

Reĝoj 2 11:16 Esperanto
Kaj oni liberigis por sxi lokon, kaj sxi iris laux la vojo de la cxevaloj al la regxa domo, kaj tie oni sxin mortigis.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:16 Finnish: Bible (1776)
Ja he laskivat kätensä hänen päällensä, ja hän meni sitä tietä myöten, jota hevoset kuninkaan huoneesen käyvät; ja hän tapettiin siellä.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּבֹ֛וא דֶּֽרֶךְ־מְבֹ֥וא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם׃ ס

WLC (Consonants Only)
וישמו לה ידים ותבוא דרך־מבוא הסוסים בית המלך ותומת שם׃ ס

2 Rois 11:16 French: Darby
Et ils lui firent place; et elle alla par le chemin de l'entree des chevaux dans la maison du roi, et là elle fut mise à mort.

2 Rois 11:16 French: Louis Segond (1910)
On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l'entrée des chevaux: c'est là qu'elle fut tuée.

2 Rois 11:16 French: Martin (1744)
Ils lui firent donc place; et elle revint dans la maison du Roi par le chemin de l'entrée des chevaux, et elle fut tuée là.

2 Koenige 11:16 German: Modernized
Und sie legten die Hände an sie; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.

2 Koenige 11:16 German: Luther (1912)
Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum Hause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.

2 Koenige 11:16 German: Textbibel (1899)
Da legte man Hand an sie, und sie gelangte durch den Eingang für die Rosse zum königlichen Palast und ward daselbst getötet.

2 Re 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così quelli le fecero largo, ed ella giunse alla casa del re per la strada della porta dei cavalli; e quivi fu uccisa.

2 Re 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque le fecero largo; e come ella se ne ritornava per la via dell’entrata dei cavalli verso la casa del re, fu quivi uccisa.

2 RAJA-RAJA 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditangkap mereka itu akan dia, lalu iapun berjalanlah ke istana baginda pada jalan segala kuda dan di sanalah iapun dibunuh.

II Regum 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.

2 Kings 11:16 Maori
Heoi whakawateatia ana e ratou he ara mona; a haere ana ia i te huarahi e haere ai nga hoiho ki te whare o te kingi: a whakamatea iho ki reira.

2 Kongebok 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gjorde de plass for henne til begge sider, og hun gikk den vei som hestene pleier å kjøre inn til kongens hus; og der blev hun drept.

2 Reyes 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Diéronle pues lugar, y como iba el camino por donde entran los de á caballo á la casa del rey, allí la mataron.

2 Reyes 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dieron lugar, y vino por el camino por donde entran los de a caballo a la casa del rey, y allí la mataron.

2 Reis 11:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então eles a prenderam e a conduziram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a executaram.

2 Reis 11:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E lançaram-lhe as mãos e ela foi pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.   

2 Imparati 11:16 Romanian: Cornilescu
I-au făcut loc, şi s'a dus la casa împăratului pe drumul pe care intrau caii: acolo a fost omorîtă.

4-я Царств 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.

4-я Царств 11:16 Russian koi8r
И дали ей место, и она прошла чрез вход конский к дому царскому, и умерщвлена там.[]

2 Kungaboken 11:16 Swedish (1917)
Alltså grepo de henne, och när hon hade kommit till den plats där hästarna plägade föras in i konungshuset, dödades hon där.

2 Kings 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y binigyang daan nila siya, at siya'y naparoon sa daan na pinapasukan ng mga kabayo sa bahay ng hari; at doon siya pinatay.

2 พงศ์กษัตริย์ 11:16 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจึงจับพระนาง และพระนางก็ไปตามทางที่ม้าเข้าพระราชวัง และถูกประหารเสียที่นั่น

2 Krallar 11:16 Turkish
Atalya yakalandı ve sarayın At Kapısına götürülüp öldürüldü.

2 Caùc Vua 11:16 Vietnamese (1934)
Người ta vẹt bên đường cho bà đi; bà trở vào cung vua bởi nơi vào cửa ngựa, và tại đó bà bị giết.

2 Kings 11:15
Top of Page
Top of Page