2 Kings 15:34
King James Bible
And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

Darby Bible Translation
And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done.

English Revised Version
And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

World English Bible
He did that which was right in the eyes of Yahweh; he did according to all that his father Uzziah had done.

Young's Literal Translation
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done.

2 i Mbretërve 15:34 Albanian
Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit; ashtu si kishte vepruar Uziahu, i ati.

De Künig B 15:34 Bavarian
Er taat dös, was yn n Trechtein recht war, wie aau schoon sein Vater Usies.

4 Царе 15:34 Bulgarian
Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше съвсем както бе направил баща му Озия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約坦行耶和華眼中看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。

列 王 紀 下 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 親 烏 西 雅 一 切 所 行 的 ;

列 王 紀 下 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 ;

2 Kings 15:34 Croatian Bible
Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i otac mu Uzija.

Druhá Královská 15:34 Czech BKR
A činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. Všecko, jakž činil Uziáš otec jeho, tak činil.

Anden Kongebog 15:34 Danish
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, ganske som hans Fader Uzzija.

2 Koningen 15:34 Dutch Staten Vertaling
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij.

2 Királyok 15:34 Hungarian: Karoli
És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, mind a szerint, a mint az õ atyja, Uzzia cselekedék;

Reĝoj 2 15:34 Esperanto
Li agadis bone antaux la Eternulo; li agadis tiel same, kiel agadis lia patro Uzija.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:34 Finnish: Bible (1776)
Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiken sen jälkeen, kuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה עֻזִיָּ֥הוּ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר־עשה עזיהו אביו עשה׃

2 Rois 15:34 French: Darby
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, il fit selon tout ce qu'avait fait Ozias, son pere;

2 Rois 15:34 French: Louis Segond (1910)
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.

2 Rois 15:34 French: Martin (1744)
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel; il fit comme Hozias son père avait fait.

2 Koenige 15:34 German: Modernized
Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte,

2 Koenige 15:34 German: Luther (1912)
Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, {~}

2 Koenige 15:34 German: Textbibel (1899)
Und er that, was Jahwe wohlgefiel, ganz wie sein Vater Usia gethan hatte.

2 Re 15:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre.

2 Re 15:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli fece quello che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre.

2 RAJA-RAJA 15:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan Uzia, ayahanda baginda, demikianpun perbuatan baginda.

II Regum 15:34 Latin: Vulgata Clementina
Fecitque quod erat placitum coram Domino : juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus operatus est.

2 Kings 15:34 Maori
A i tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ana mahi ki nga mea katoa a tona papa, a Utia.

2 Kongebok 15:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine; han gjorde aldeles som sin far Ussias.

2 Reyes 15:34 Spanish: Reina Valera 1909
Y él hizo lo recto en ojos de Jehová; hizo conforme á todas las cosas que había hecho su padre Uzzía.

2 Reyes 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías.

2 Reis 15:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fez o que era reto perante Yahweh, o SENHOR; e em tudo procedeu de acordo com o que fizera Uzias, seu pai.

2 Reis 15:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.   

2 Imparati 15:34 Romanian: Cornilescu
El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia.

4-я Царств 15:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия,отец его, так поступал и он.

4-я Царств 15:34 Russian koi8r
Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия, отец его, так поступал и он.[]

2 Kungaboken 15:34 Swedish (1917)
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon; han gjorde alldeles såsom hans fader Ussia hade gjort.

2 Kings 15:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Uzzia.

2 พงศ์กษัตริย์ 15:34 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงกระทำตามทุกสิ่งที่อุสซียาห์พระราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำ

2 Krallar 15:34 Turkish
Babası Azarya gibi, Yotam da RABbin gözünde doğru olanı yaptı.

2 Caùc Vua 15:34 Vietnamese (1934)
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, cứ theo trọn mọi điều Ô-xia, cha người đã làm.

2 Kings 15:33
Top of Page
Top of Page