King James BibleAnd when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
Darby Bible TranslationAnd when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it.
English Revised VersionAnd when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
World English BibleWhen the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon.
Young's Literal Translation And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it, 2 i Mbretërve 16:12 Albanian Kur u kthye nga Damasku, mbreti pa altarin; pastaj mbreti iu afrua altarit dhe ofroi flijime mbi të. De Künig B 16:12 Bavarian Wie dyr Künig aft dyrhaim dönn neuen Altter saah, gieng yr aufhin dyrzue 4 Царе 16:12 Bulgarian И когато се върна царят от Дамаск, видя жертвеника; и царят се приближи при жертвеника та направи принос върху него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 王從大馬士革回來看見壇,就近前來,在壇上獻祭,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭, 列 王 紀 下 16:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 從 大 馬 色 回 來 看 見 壇 , 就 近 前 來 , 在 壇 上 獻 祭 ; 列 王 紀 下 16:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 从 大 马 色 回 来 看 见 坛 , 就 近 前 来 , 在 坛 上 献 祭 ; 2 Kings 16:12 Croatian Bible Pošto je kralj Ahaz stigao iz Damaska, vidio je žrtvenik, prišao mu i popeo se na nj. Druhá Královská 16:12 Czech BKR Když se pak navrátil král z Damašku, uzřev ten oltář přistoupil k němu a obětoval na něm. Anden Kongebog 16:12 Danish Da Kongen kom hjem fra Damaskus og saa Alteret, traadte han hen og steg op derpaa; 2 Koningen 16:12 Dutch Staten Vertaling Als nu de koning van Damaskus gekomen was, zag de koning het altaar; en de koning naderde tot het altaar, en offerde daarop. 2 Királyok 16:12 Hungarian: Karoli És mikor megjött a király Damaskusból és meglátta a király az oltárt: az oltárhoz ment a király és áldozott rajta, Reĝoj 2 16:12 Esperanto Kiam la regxo venis el Damasko, la regxo ekvidis la altaron, kaj la regxo aliris al la altaro kaj faris sur gxi oferon TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:12 Finnish: Bible (1776) Ja kuin kuningas tuli ja näki alttarin, astui hän alttarin tykö ja uhrasi sen päällä, Westminster Leningrad Codex וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִדַּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרַ֥ב הַמֶּ֛לֶךְ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ וַיַּ֥עַל עָלָֽיו׃WLC (Consonants Only) ויבא המלך מדמשק וירא המלך את־המזבח ויקרב המלך על־המזבח ויעל עליו׃ 2 Rois 16:12 French: Darby Et le roi revint de Damas, et le roi vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel, et y offrit; 2 Rois 16:12 French: Louis Segond (1910) A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta: 2 Rois 16:12 French: Martin (1744) Et quand le Roi Achaz fut revenu de Damas, et eut vu l'autel, il s'en approcha, et offrit sur cet autel; 2 Koenige 16:12 German: Modernized Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er drauf. 2 Koenige 16:12 German: Luther (1912) Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er darauf{~} {~} {~} {~} 2 Koenige 16:12 German: Textbibel (1899) Als nun der König von Damaskus heimkam, und der König den Altar erblickte, da nahte sich der König dem Altar, stieg zu ihm hinauf 2 Re 16:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Al suo ritorno da Damasco, il re vide l’altare, vi s’accostò, vi salì, 2 Re 16:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E quando il re fu venuto di Damasco, ed ebbe veduto l’altare, si accostò ad esso, e offerse sopra esso sacrificii. 2 RAJA-RAJA 16:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah baginda sudah pulang dari Damsyik, dilihat baginda akan mezbah itu, lalu datanglah baginda hampir kepada mezbah itu, dipersembahkannya korban di atasnya, II Regum 16:12 Latin: Vulgata Clementina Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud : ascenditque et immolavit holocausta, et sacrificium suum, 2 Kings 16:12 Maori A, no te taenga mai o te kingi i Ramahiku, ka kite te kingi i te aata: a ka whakatata te kingi ki te aata, ka tapae whakahere i runga. 2 Kongebok 16:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kongen kom tilbake fra Damaskus og så alteret, gikk han frem til det og ofret på det. 2 Reyes 16:12 Spanish: Reina Valera 1909 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, acercóse el rey á él, y sacrificó en él;2 Reyes 16:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, se acercó el rey a él, y sacrificó en él; 2 Reis 16:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando o rei Acaz chegou de Damasco, viu o altar, aproximou-se e subiu a ele. 2 Reis 16:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele; 2 Imparati 16:12 Romanian: Cornilescu La venirea lui din Damasc, împăratul a văzut altarul, s'a apropiat de el, şi s'a suit pe el. 4-я Царств 16:12 Russian: Synodal Translation (1876) И пришел царь из Дамаска, и увидел царь жертвенник, и подошел царь к жертвеннику, и принес на нем жертву; 4-я Царств 16:12 Russian koi8r И пришел царь из Дамаска, и увидел царь жертвенник, и подошел царь к жертвеннику, и принес на нем жертву;[] 2 Kungaboken 16:12 Swedish (1917) När så konungen efter sin hemkomst från Damaskus fick se altaret, trädde han fram till altaret och steg upp till det. 2 Kings 16:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang dumating ang hari mula sa Damasco, ay nakita ng hari ang dambana: at ang hari ay lumapit sa dambana, at naghandog doon. 2 พงศ์กษัตริย์ 16:12 Thai: from KJV และเมื่อกษัตริย์เสด็จจากดามัสกัสถึงแล้ว กษัตริย์ก็ทรงเห็นแท่นบูชา แล้วกษัตริย์ทรงเข้ามาใกล้แท่นบูชาเสด็จขึ้นถวายบนนั้น 2 Krallar 16:12 Turkish Kral Şamdan dönünce sunağı gördü, yaklaşıp üzerinde sunular sundu. 2 Caùc Vua 16:12 Vietnamese (1934) Khi vua từ Ða-mách trở về, thấy bàn thờ bèn lại gần và dâng của lễ trên nó. |