2 Peter 2:11
King James Bible
Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.

Darby Bible Translation
when angels, who are greater in might and power, do not bring against them, before the Lord, an injurious charge.

English Revised Version
whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.

World English Bible
whereas angels, though greater in might and power, don't bring a railing judgment against them before the Lord.

Young's Literal Translation
whereas messengers, in strength and power being greater, do not bear against them before the Lord an evil speaking judgment;

2 Pjetrit 2:11 Albanian
ndërsa engjëjt, që janë më të lartë për nga forca e nga fuqia, nuk sjellin kundër atyre gjykime fyese përpara Zotit.

2 ՊԵՏՐՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
մինչդեռ հրեշտակները՝ որ անոնցմէ աւելի մեծ են ոյժով ու կարողութեամբ՝ Տէրոջ առջեւ հայհոյալից դատավճիռ չեն արձակեր՝՝ անոնց դէմ:

2 S. Pierrisec. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Aingueruéc, indarrez eta puissançaz handiago badirade-ere, eztute hayén contra Iaunaren aitzinean gaitzerraitezco sententiaric emaiten.

Dyr Peeters B 2:11 Bavarian
wogögn d Engln, was ien doch um ayn Hausögg überlögn seind, die bei n Herrgot +nit einhintauchend und gögn ien wiglnd.

2 Петрово 2:11 Bulgarian
докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是天使,雖然力量權能更大,還不用毀謗的話在主面前告他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。

彼 得 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 天 使 , 雖 然 力 量 權 能 更 大 , 還 不 用 毀 謗 的 話 在 主 面 前 告 他 們 。

彼 得 後 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 天 使 , 虽 然 力 量 权 能 更 大 , 还 不 用 毁 谤 的 话 在 主 面 前 告 他 们 。

Druga Petrova poslanica 2:11 Croatian Bible
dok anđeli, iako jakošću i snagom od njih veći, ne izriču protiv njih pred Gospodinom pogrdna suda.

Druhá Petrův 2:11 Czech BKR
Ješto andělé, jsouce větší v síle a v moci, nečiní proti nim přede Pánem potupného soudu.

2 Peter 2:11 Danish
hvor dog Engle, som ere større i Styrke og Magt, ikke fremføre bespottende Dom imod dem for Herren.

2 Petrus 2:11 Dutch Staten Vertaling
Daar de engelen in sterkte en kracht meerder zijnde, geen lasterlijk oordeel tegen hen voor den Heere voortbrengen.

2 Péter 2:11 Hungarian: Karoli
Holott az angyalok, a kik erõre és hatalomra nézve nagyobbak, nem szólnak azok ellen az Úr elõtt káromló ítéletet.

De Petro 2 2:11 Esperanto
sed kontrauxe, angxeloj, superante laux forto kaj potenco, ne faras insultan akuzon kontraux ili antaux la Sinjoro.

Ensimmäinen Johanneksen kirje 2:11 Finnish: Bible (1776)
Vaikka ne enkelit, jotka väessä ja voimassa suuremmat ovat, ei kärsi heitä vastaan Herran tykönä pilkallista tuomiota,

Nestle GNT 1904
ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.

Westcott and Hort 1881
ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ' αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ' αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ / κυρίου βλάσφημον κρίσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν παρὰ κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσι κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.

Tischendorf 8th Edition
ὅπου ἄγγελος ἰσχύς καί δύναμις μέγας εἰμί οὐ φέρω κατά αὐτός παρά κύριος βλάσφημος κρίσις

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ φέρουσι κατ’ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπου ἄγγελοι ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες ὄντες οὐ φέρουσιν κατ' αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ βλάσφημον κρίσιν

2 Pierre 2:11 French: Darby
tandis que les anges, plus grands en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le *Seigneur.

2 Pierre 2:11 French: Louis Segond (1910)
tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur.

2 Pierre 2:11 French: Martin (1744)
Au lieu que les Anges, quoiqu'ils soient plus grands en force et en puissance, ne prononcent point contre elles de sentence injurieuse devant le Seigneur;

2 Petrus 2:11 German: Modernized
so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, nicht ertragen das lästerliche Gericht wider sich vom HERRN.

2 Petrus 2:11 German: Luther (1912)
so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN.

2 Petrus 2:11 German: Textbibel (1899)
wo doch Engel, die an Kraft und Macht größer sind, kein lästerndes Urteil gegen sie beim Herrn anbringen.

2 Pietro 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
mentre gli angeli, benché maggiori di loro per forza e potenza, non portarono contro ad esse, dinanzi al Signore, alcun giudizio maldicente.

2 Pietro 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mentre gli angeli, benchè sieno maggiori di forza e di potenza, non dànno contro ad esse dinanzi al Signore giudicio di maldicenza.

2 PET 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
padahal segala malaekat, walaupun lebih besar kuat kuasanya, tiada mengumpat mereka itu kepada Tuhan.

2 Peter 2:11 Kabyle: NT
Ma d lmalayekkat yesɛan lqeḍra ț-țezmert sennig wid yesselmaden lekdeb, ur sen-țarrant ara rregmat zdat Sidi Ṛebbi.

II Petri 2:11 Latin: Vulgata Clementina
ubi angeli fortitudine, et virtute cum sint majores, non portant adversum se execrabile judicium.

2 Peter 2:11 Maori
Tena ko nga anahera, ahakoa nui ake to ratou kaha, to ratou mana kahore e puaki i a ratou he kupu whakatoi mo era i te aroaro o te Atua ina whakawa.

2 Peters 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
mens dog engler, som er større i styrke og makt, ikke fremfører for Herren nogen spottende dom imot dem;

2 Pedro 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.

2 Pedro 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como quiera que los mismos ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.

2 Pedro 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
todavia, os anjos, embora sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra aqueles seres quaisquer acusações difamatórias diante do Senhor.

2 Pedro 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.   

2 Petru 2:11 Romanian: Cornilescu
pe cînd îngerii, cari sînt mai mari în tărie şi putere, nu aduc înaintea Domnului nicio judecată batjocoritoare împotriva lor.

2-e Петра 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.

2-e Петра 2:11 Russian koi8r
тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.

2 Peter 2:11 Shuar New Testament
Warφ, imia Yusa suntari Yusai matsatainia nu, nuna T·ratniun Ts·umainiawai. Nankaamas kakaram tura nankaamas uunt ainiayat nu akupniun katsekainiatsui.

2 Petrusbrevet 2:11 Swedish (1917)
under det att änglar som stå ännu högre i starkhet och makt icke om dem uttala någon smädande dom inför Herren.

2 Petro 2:11 Swahili NT
Lakini malaika, ambao wana uwezo na nguvu zaidi kuliko hao walimu wa uongo, hawawashtaki na kuwatukana hao mbele ya Bwana.

2 Pedro 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang ang mga anghel, bagama't lalong dakila ang lakas at kapangyarihan, ay hindi nagtataglay ng paghatol na may alipusta laban sa kanila sa harapan ng Panginoon.

2 เปโตร 2:11 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายทูตสวรรค์แม้ว่ามีฤทธิ์และกำลังมากกว่า ก็หาได้กล่าวประณามคนเหล่านั้นหน้าพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่

2 Petrus 2:11 Turkish
Oysa melekler bile, güç ve kudrette daha üstün oldukları halde bu varlıkları Rabbin önünde söverek yargılamazlar.

2 Петрово 2:11 Ukrainian: NT
хоч ангели, кріпостю і силою більшими бувши, не приносять проти них перед Господа докоряючого суду.

2 Peter 2:11 Uma New Testament
Bangku' mala'eka-mala'eka to meliu karoho-ra pai' kabaraka' -ra ngkai guru to boa' toera-e', uma lau-ra daho' mporuge' ba mpopakilu anu mobaraka' toe hi nyanyoa Pue' Ala.

2 Phi-e-rô 2:11 Vietnamese (1934)
dẫu các thiên sứ, là đấng có sức mạnh quyền phép hơn chúng nó, còn không hề lấy lời nguyền rủa mà xử đoán các bậc đó trước mặt Chúa.

2 Peter 2:10
Top of Page
Top of Page