2 Samuel 1:3
King James Bible
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

Darby Bible Translation
And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped.

English Revised Version
And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

World English Bible
David said to him, "Where do you come from?" He said to him, "I have escaped out of the camp of Israel."

Young's Literal Translation
And David saith to him, 'Whence comest thou?' and he saith unto him, 'Out of the camp of Israel I have escaped.'

2 i Samuelit 1:3 Albanian
Davidi e pyeti: "Nga vjen?". Ai iu përgjigj: "Kam ikur nga kampi i Izraelit".

Dyr Sämyheel B 1:3 Bavarian
Dyr Dafet gfraagt n: "Ja, wo kimmst n +du her?" Er gantwortt iem: "I bin aus n isryheelischn Löger auskemmen."

2 Царе 1:3 Bulgarian
И Давид му рече: От где идеш? А той му каза: От Израилевия стан се отървах.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛問他說:「你從哪裡來?」他說:「我從以色列的營裡逃來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫问他说:“你从哪里来?”他说:“我从以色列的营里逃来。”

撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 問 他 說 : 你 從 哪 裡 來 ? 他 說 : 我 從 以 色 列 的 營 裡 逃 來 。

撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 问 他 说 : 你 从 哪 里 来 ? 他 说 : 我 从 以 色 列 的 营 里 逃 来 。

2 Samuel 1:3 Croatian Bible
David ga upita: "Odakle dolaziš?" A on mu odgovori: "Umakao sam iz izraelskog tabora."

Druhá Samuelova 1:3 Czech BKR
I řekl jemu David: Odkud jdeš? Jemuž odpověděl: Z vojska Izraelského utekl jsem.

2 Samuel 1:3 Danish
David spurgte ham: »Hvor kommer du fra?« Han svarede: »Jeg slap bort fra Israels Hær!«

2 Samuël 1:3 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot hem: Van waar komt gij? En hij zeide tot hem: Ik ben ontkomen uit het heirleger van Israel.

2 Sámuel 1:3 Hungarian: Karoli
Monda pedig néki Dávid: Honnét jössz? Felele néki: Az Izráel táborából szaladék el.

Samuel 2 1:3 Esperanto
Kaj David diris al li:De kie vi venas? Kaj tiu diris al li:El la tendaro de la Izraelidoj mi forsavis min.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:3 Finnish: Bible (1776)
David sanoi hänelle: kustas tulet? Ja hän sanoi hänelle: minä olen paennut Israelin leiristä.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ דָּוִ֔ד אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑וא וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו מִמַּחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל נִמְלָֽטְתִּי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי׃

2 Samuel 1:3 French: Darby
Et David lui dit: D'ou viens-tu? Et il lui dit: Je me suis echappe du camp d'Israel.

2 Samuel 1:3 French: Louis Segond (1910)
David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d'Israël.

2 Samuel 1:3 French: Martin (1744)
Et David lui dit : D'où viens-tu? et il lui répondit : Je me suis échappé du camp d'Israël.

2 Samuel 1:3 German: Modernized
David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen.

2 Samuel 1:3 German: Luther (1912)
David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen.

2 Samuel 1:3 German: Textbibel (1899)
David fragte ihn: Woher kommst du? Er antwortete ihm: Aus dem Lager Israels bin ich entronnen.

2 Samuele 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide gli chiese: "Donde vieni?" L’altro gli rispose: "Sono fuggito dal campo d’Israele".

2 Samuele 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide gli disse: Onde vieni? Ed egli gli disse: Io sono scampato dal campo d’Israele.

2 SAMUEL 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Daud kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya sudah lari berlepas diri sahaya dari dalam balatentara orang Israel.

II Samuelis 1:3 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque ad eum David : Unde venis ? Qui ait ad eum : De castris Israël fugi.

2 Samuel 1:3 Maori
Na ka mea a Rawiri ki a ia, I haere mai koe i hea? Ka mea tera ki a ia, I mawhiti mai ahau i te puni o Iharaira.

2 Samuel 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
David spurte ham: Hvor kommer du fra? Han svarte: Jeg har flyktet fra Israels leir.

2 Samuel 1:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y preguntóle David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campo de Israel.

2 Samuel 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campamento de Israel.

2 Samuel 1:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Indagou-lhe Davi: “Donde vens?” E o homem respondeu: “Escapei com vida do acampamento de Israel!”

2 Samuel 1:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.   

2 Samuel 1:3 Romanian: Cornilescu
David i -a zis: ,,De unde vii?`` Şi el i -a răspuns: ,,Am scăpat din tabăra lui Israel.``

2-я Царств 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.

2-я Царств 1:3 Russian koi8r
И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.[]

2 Samuelsbokem 1:3 Swedish (1917)
David frågade honom: »Varifrån kommer du?» Han svarade honom: »Jag kommer såsom flykting ifrån Israels läger.»

2 Samuel 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa kaniya, Saan ka nanggaling? At kaniyang sinabi sa kaniya, Sa kampamento ng Israel ay tumakas ako.

2 ซามูเอล 1:3 Thai: from KJV
ดาวิดถามเขาว่า "เจ้ามาจากไหน" เขาตอบท่านว่า "ข้าพเจ้ารอดมาจากค่ายอิสราเอล"

2 Samuel 1:3 Turkish
Davut, ‹‹Nereden geliyorsun?›› diye sordu. Adam, ‹‹İsrail ordugahından kaçıp kurtuldum›› dedi.

2 Sa-mu-eân 1:3 Vietnamese (1934)
Ða-vít hỏi người rằng: Người ở đâu đến? Thưa rằng: Tôi ở trại quân Y-sơ-ra-ên thoát khỏi.

2 Samuel 1:2
Top of Page
Top of Page