2 Samuel 15:16
King James Bible
And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.

Darby Bible Translation
And the king went forth, and all his household after him, and the king left ten women, concubines, to keep the house.

English Revised Version
And the king went forth, and all his household after him, And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.

World English Bible
The king went forth, and all his household after him. The king left ten women, who were concubines, to keep the house.

Young's Literal Translation
And the king goeth out, and all his household at his feet, and the king leaveth ten women -- concubines -- to keep the house.

2 i Samuelit 15:16 Albanian
Kështu mbreti u nis, i ndjekur nga tërë shtëpia e tij, por la dhjetë konkubina për të ruajtur pallatin.

Dyr Sämyheel B 15:16 Bavarian
Yso troch dyr Künig zamt seinn gantzn Heiwisch furt. Grad de zöhen Köbsweiber ließ yr hint, däß s auf n Pflast aufpässnd.

2 Царе 15:16 Bulgarian
И тъй, царят излезе, и целият му дом подир него. А царят остави десет жени, наложници, да пазят къщата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是王帶著全家的人出去了,但留下十個妃嬪看守宮殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是王带着全家的人出去了,但留下十个妃嫔看守宫殿。

撒 母 耳 記 下 15:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 王 帶 著 全 家 的 人 出 去 了 , 但 留 下 十 個 妃 嬪 看 守 宮 殿 。

撒 母 耳 記 下 15:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 王 带 着 全 家 的 人 出 去 了 , 但 留 下 十 个 妃 嫔 看 守 宫 殿 。

2 Samuel 15:16 Croatian Bible
I kralj iziđe pješice sa svim svojim dvorom; ipak ostavi kralj deset inoča da čuvaju palaču.

Druhá Samuelova 15:16 Czech BKR
A tak vyšel král se vší svou čeledí pěšky; toliko zanechal král desíti ženin, aby doma hlídaly.

2 Samuel 15:16 Danish
Saa drog Kongen ud, fulgt af hele sit Hus; dog lod Kongen ti Medhustruer blive tilbage for at se efter Huset.

2 Samuël 15:16 Dutch Staten Vertaling
En de koning ging uit met zijn ganse huis te voet; doch de koning liet tien bijwijven, om het huis te bewaren.

2 Sámuel 15:16 Hungarian: Karoli
Kiméne azért a király és egész háznépe õ utána, és otthon hagyá a király tíz ágyasát, hogy õrizzék a házat.

Samuel 2 15:16 Esperanto
Tiam la regxo kaj lia tuta domo eliris piede, kaj la regxo restigis la dek kromvirinojn, por gardi la domon.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 15:16 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas kävi jalkaisin ulos kaiken huoneensa kanssa; mutta hän jätti kymmenen jalkavaimoa huoneita vartioitsemaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־בֵּיתֹ֖ו בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעֲזֹ֣ב הַמֶּ֗לֶךְ אֵ֣ת עֶ֧שֶׂר נָשִׁ֛ים פִּֽלַגְשִׁ֖ים לִשְׁמֹ֥ר הַבָּֽיִת׃

WLC (Consonants Only)
ויצא המלך וכל־ביתו ברגליו ויעזב המלך את עשר נשים פלגשים לשמר הבית׃

2 Samuel 15:16 French: Darby
Et le roi sortit, et toute sa maison à sa suite; et le roi laissa dix femmes concubines, pour garder la maison.

2 Samuel 15:16 French: Louis Segond (1910)
Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison.

2 Samuel 15:16 French: Martin (1744)
Le Roi donc sortit, et toute sa maison le suivait; mais le Roi laissa dix femmes, [qui étaient ses] concubines, pour garder la maison.

2 Samuel 15:16 German: Modernized
Und der König ging zu Fuß hinaus mit seinem ganzen Hause. Er ließ aber zehn Kebsweiber, das Haus zu bewahren.

2 Samuel 15:16 German: Luther (1912)
Und der König zog hinaus und sein ganzes Haus ihm nach. Er ließ aber zehn Kebsweiber zurück, das Haus zu bewahren. {~}

2 Samuel 15:16 German: Textbibel (1899)
So zog denn der König aus und sein ganzer Hof folgte ihm auf dem Fuße nach; doch ließ der König zehn Kebsweiber zurück, das Haus zu bewachen.

2 Samuele 15:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re dunque partì, seguito da tutta la sua casa, e lasciò dieci concubine a custodire il palazzo.

2 Samuele 15:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il re adunque uscì fuori, e tutta la sua casa lo seguitò. E il re lasciò dieci donne concubine a guardia della casa.

2 SAMUEL 15:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagindapun keluarlah serta dengan segala orang isi istana baginda dengan berjalan kaki, tetapi ditinggalkan baginda akan sepuluh orang gundiknya, supaya mereka itu menunggui istana.

II Samuelis 15:16 Latin: Vulgata Clementina
Egressus est ergo rex, et universa domus ejus pedibus suis : et dereliquit rex decem mulieres concubinas ad custodiendam domum.

2 Samuel 15:16 Maori
Na haere ana te kingi me tona whare katoa i muri i a ia. Na i mahue i te kingi tekau nga wahine, he wahine iti nana, hei tiaki i te whare.

2 Samuel 15:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok kongen ut, og hele hans hus fulgte ham; bare ti medhustruer lot kongen bli tilbake for å ta vare på huset.

2 Samuel 15:16 Spanish: Reina Valera 1909
El rey entonces salió, con toda su familia en pos de él. Y dejó el rey diez mujeres concubinas para que guardasen la casa.

2 Samuel 15:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rey entonces salió, con toda su casa a pie; y dejó el rey diez mujeres concubinas para que guardasen la casa.

2 Samuel 15:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O rei decidiu partir a pé, com toda a sua família, mas deixou no palácio dez concubinas para cuidarem do palácio.

2 Samuel 15:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim saiu o rei, com todos os de sua casa, deixando, porém, dez concubinas para guardarem a casa.   

2 Samuel 15:16 Romanian: Cornilescu
Împăratul a ieşit, şi toată casa lui mergea după el; şi a lăsat zece ţiitoare pentru paza casei.

2-я Царств 15:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И вышел царь и весь дом его за ним пешком. Оставил же царь десять жен, наложниц своих , для хранения дома.

2-я Царств 15:16 Russian koi8r
И вышел царь и весь дом его за ним пешком. Оставил же царь десять жен, наложниц [своих], для хранения дома.[]

2 Samuelsbokem 15:16 Swedish (1917)
Då drog konungen ut, och allt hans husfolk följde honom; dock lämnade konungen kvar tio av sina bihustrur för att vakta huset.

2 Samuel 15:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumabas ang hari at ang buong sangbahayan niya na sumunod sa kaniya. At nagiwan ang hari ng sangpung babae, na mga kinakasama niya, upang magingat ng bahay.

2 ซามูเอล 15:16 Thai: from KJV
กษัตริย์ก็เสด็จออกไปพร้อมกับบรรดาคนในราชสำนักของพระองค์ด้วย เว้นแต่นางสนมสิบคนกษัตริย์ได้ทรงละไว้ให้เฝ้าพระราชวัง

2 Samuel 15:16 Turkish
Böylece kral ardısıra gelen bütün ev halkıyla birlikte yola koyuldu. Ancak saraya baksınlar diye on cariyesini orada bıraktı.

2 Sa-mu-eân 15:16 Vietnamese (1934)
Vậy, vua ra đi, có cả nhà người cùng theo; nhưng vua để lại mười người cung phi đặng giữ đền.

2 Samuel 15:15
Top of Page
Top of Page