King James BibleFor when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
Darby Bible TranslationAnd when David arose in the morning, the word of Jehovah came to the prophet Gad, David's seer, saying,
English Revised VersionAnd when David rose up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,
World English BibleWhen David rose up in the morning, the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying,
Young's Literal Translation And David riseth in the morning, and the word of Jehovah hath been unto Gad the prophet, seer of David, saying, 2 i Samuelit 24:11 Albanian Kur në mëngjes Davidi u ngrit, fjala e Zotit iu drejtua profetit Gad, shikuesit të Davidit, duke thënë: Dyr Sämyheel B 24:11 Bavarian Wie dyr Dafet eyn dyr Frueh aufstuendd, kaam dyr Weissag Gäd, yn n Dafetn sein Seher, mit aynn Wort von n Trechtein zo iem: 2 Царе 24:11 Bulgarian И когато стана Давид на утринта, Господното слово дойде към пророка Гад, Давидовия гадач, казвайки: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫早晨起来,耶和华的话临到先知迦得,就是大卫的先见,说: 撒 母 耳 記 下 24:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 衛 早 晨 起 來 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 衛 的 先 見 , 說 : 撒 母 耳 記 下 24:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 卫 早 晨 起 来 , 耶 和 华 的 话 临 到 先 知 迦 得 , 就 是 大 卫 的 先 见 , 说 : 2 Samuel 24:11 Croatian Bible Kad je David ujutro ustao, već je Jahvina riječ bila došla proroku Gadu, Davidovu vidiocu: Druhá Samuelova 24:11 Czech BKR Když pak vstal David ráno, stalo se slovo Hospodinovo k Gádovi proroku, vidoucímu Davidovu, řkoucí: 2 Samuel 24:11 Danish Da David stod op om Morgenen kom HERRENS Ord til Profeten Gad, Davids Seer, saaledes: 2 Samuël 24:11 Dutch Staten Vertaling Als nu David des morgens opstond, zo geschiedde het woord des HEEREN tot den profeet Gad, Davids ziener, zeggende: 2 Sámuel 24:11 Hungarian: Karoli És mikor felkelt reggel Dávid, szóla az Úr Gád prófétának, a ki Dávidnak látnoka vala, ezt mondván: Samuel 2 24:11 Esperanto David levigxis matene, kaj la Eternulo parolis al la profeto Gad, la viziisto de David, dirante: TOINEN SAMUELIN KIRJA 24:11 Finnish: Bible (1776) Ja kuin David huomeneltain nousi, tuli Herran sana prophetan Gadin Davidin näkiän tykö, sanoen: 2 Samuel 24:11 French: Darby Et le matin, quand David se leva, la parole de l'Eternel vint à Gad, le prophete, le voyant de David, disant: 2 Samuel 24:11 French: Louis Segond (1910) Le lendemain, quand David se leva, la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Gad le prophète, le voyant de David: 2 Samuel 24:11 French: Martin (1744) Après cela David se leva dès le matin, et la parole de l'Eternel fut [adressée] à Gad le Prophète, qui était le Voyant de David, en disant : 2 Samuel 24:11 German: Modernized Und da David des Morgens aufstund, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach: 2 Samuel 24:11 German: Luther (1912) Und da David des Morgens aufstand, kam des HERRN Wort zu Gad, dem Propheten, Davids Seher, und sprach: 2 Samuel 24:11 German: Textbibel (1899) Als sich nun David am Morgen erhoben hatte (es erging nämlich das Wort Jahwes an den Propheten Gad, den Seher Davids, mit der Weisung: 2 Samuele 24:11 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando Davide si fu alzato la mattina, la parola dell’Eterno fu così rivolta al profeta Gad, il veggente di Davide: 2 Samuele 24:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed essendosi Davide levato la mattina, il Signore parlò al profeta Gad, Veggente di Davide, dicendo: 2 SAMUEL 24:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, apabila bangunlah Daud pada pagi hari, datanglah firman Tuhan kepada nabi Gad, penilik Daud itu, bunyinya: II Samuelis 24:11 Latin: Vulgata Clementina Surrexit itaque David mane, et sermo Domini factus est ad Gad prophetam et videntem David, dicens : 2 Samuel 24:11 Maori Na, i te marangatanga ake o Rawiri i te ata, ka puta te kupu a Ihowa ki a Kara poropiti, ki ta Rawiri matakite, i mea ia, 2 Samuel 24:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da David stod op om morgenen, kom Herrens ord til profeten Gad, Davids seer, og det lød så: 2 Samuel 24:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, fué palabra de Jehová á Gad profeta, vidente de David, diciendo:2 Samuel 24:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y por la mañana, cuando David se hubo levantado, vino palabra del SEÑOR a Gad profeta, vidente de David, diciendo: 2 Samuel 24:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quando, ao raiar da manhã, Davi se levantou, o SENHOR já havia comunicado a Gade, o vidente e profeta a serviço de Davi, esta Palavra: 2 Samuel 24:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quando, pois, Davi se levantou pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo: 2 Samuel 24:11 Romanian: Cornilescu A doua zi, cînd s'a sculat David, cuvîntul Domnului a vorbit astfel proorocului Gad, văzătorul lui David: 2-я Царств 24:11 Russian: Synodal Translation (1876) Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида: 2-я Царств 24:11 Russian koi8r Когда Давид встал на другой день утром, то было слово Господа к Гаду пророку, прозорливцу Давида:[] 2 Samuelsbokem 24:11 Swedish (1917) Då nu David stod upp om morgonen, hade HERRENS ord kommit till profeten Gad, Davids siare; han hade sagt: 2 Samuel 24:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang bumangon si David sa kinaumagahan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa propeta Gad na tagakita ni David, na sinasabi, 2 ซามูเอล 24:11 Thai: from KJV และเมื่อดาวิดทรงลุกขึ้นในตอนเช้า พระวจนะของพระเยโฮวาห์ก็มายังกาดผู้พยากรณ์ผู้ทำนายของดาวิดว่า 2 Samuel 24:11 Turkish Ertesi sabah Davut uyandığında, RAB Davutun bilicisi Peygamber Gada şöyle dedi: ‹‹Gidip Davuta de ki, ‹RAB şöyle diyor: Önüne üç seçenek koyuyorum. Bunlardan birini seç de sana onu yapayım.› ›› 2 Sa-mu-eân 24:11 Vietnamese (1934) Sáng ngày mai, khi Ða-vít dậy, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng tiên tri Gát, là người tiên kiến của Ða-vít, rằng: |