2 Samuel 3:1
King James Bible
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

Darby Bible Translation
And the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.

English Revised Version
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.

World English Bible
Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David grew stronger and stronger, but the house of Saul grew weaker and weaker.

Young's Literal Translation
And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and is strong, and the house of Saul are going on and are weak.

2 i Samuelit 3:1 Albanian
Lufta midis shtëpisë së Saulit dhe shtëpisë së Davidit qe e gjatë. Davidi bëhej gjithnjë më i fortë, ndërsa shtëpia e Saulit dobësohej gjithnjë e më shumë.

Dyr Sämyheel B 3:1 Bavarian
Dyr Krieg zwischn de Sauler und de Dafeter zog si non lang hin, aber de Dafeter wurdnd draufer allweil störcher und d Sauler allweil schwöcher.

2 Царе 3:1 Bulgarian
А войната между Сауловия дом и Давидовия дом трая дълго време; и Давид непрестанно се засилваше, а Сауловият дом непрестанно ослабваше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅家和大衛家爭戰許久,大衛家日見強盛,掃羅家日見衰弱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗家和大卫家争战许久,大卫家日见强盛,扫罗家日见衰弱。

撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 許 久 。 大 衛 家 日 見 強 盛 ; 掃 羅 家 日 見 衰 弱 。

撒 母 耳 記 下 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 家 和 大 卫 家 争 战 许 久 。 大 卫 家 日 见 强 盛 ; 扫 罗 家 日 见 衰 弱 。

2 Samuel 3:1 Croatian Bible
Rat između Šaulove kuće i Davidove kuće potrajao je još dugo vremena, ali je David sve više jačao, a Šaulova kuća postajala sve slabija.

Druhá Samuelova 3:1 Czech BKR
I trvala dlouho válka mezi domem Saulovým a domem Davidovým. David pak čím dále tím více se silil, ale dům Saulův čím dále tím se více umenšoval.

2 Samuel 3:1 Danish
Krigen imellem Sauls og Davids Huse trak i Langdrag; men David blev stærkere og stærkere, Sauls Hus svagere og svagere.

2 Samuël 3:1 Dutch Staten Vertaling
En er was een lange krijg tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David. Doch David ging en werd sterker; maar die van het huis van Saul gingen en werden zwakker.

2 Sámuel 3:1 Hungarian: Karoli
Sok ideig tartó hadakozás lõn a Saul háznépe között és a Dávid háznépe között. Dávid pedig mind feljebb-feljebb emelkedik és erõsbödik vala; a Saul háza pedig alább-alább száll és fogy vala.

Samuel 2 3:1 Esperanto
Kaj la milito estis longedauxra inter la domo de Saul kaj la domo de David. Sed David farigxadis cxiam pli forta, kaj la domo de Saul farigxadis cxiam pli malforta.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 3:1 Finnish: Bible (1776)
Ja pitkällinen sota oli Saulin huoneen ja Davidin huoneen vaiheella; mutta David kasvoi ja menestyi, ja Saulin huone hävisi ja väheni.

Westminster Leningrad Codex
וַתְּהִ֤י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ותהי המלחמה ארכה בין בית שאול ובין בית דוד ודוד הלך וחזק ובית שאול הלכים ודלים׃ ס

2 Samuel 3:1 French: Darby
Et la guerre fut longue entre la maison de Sauel et la maison de David. Et David allait se fortifiant, et la maison de Sauel allait s'affaiblissant.

2 Samuel 3:1 French: Louis Segond (1910)
La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s'affaiblissant.

2 Samuel 3:1 French: Martin (1744)
Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül, et la maison de David. Mais David s'avançait et se fortifiait; et la maison de Saül allait en diminuant.

2 Samuel 3:1 German: Modernized
Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber ging und nahm zu; und das Haus Sauls ging und nahm ab.

2 Samuel 3:1 German: Luther (1912)
Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber nahm immer mehr zu, und das Haus Saul nahm immer mehr ab.

2 Samuel 3:1 German: Textbibel (1899)
Während sich nun der Krieg zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids lange hinzog, wurde David immer mächtiger, das Haus Sauls aber immer schwächer.

2 Samuele 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
La guerra fra la casa di Saul e la casa di Davide fu lunga. Davide si faceva sempre più forte, mentre la casa di Saul si andava indebolendo.

2 Samuele 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or la guerra fu lunga fra la casa di Saulle e la casa di Davide. Ma Davide si andava fortificando, e la casa di Saulle si andava indebolendo.

2 SAMUEL 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka lama adalah perang antara orang isi rumah Saul dengan orang isi rumah Daud, maka makin lama makin lebih kuat Daud, tetapi makin lama makin lebih lemah orang isi rumah Saul.

II Samuelis 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Facta est ergo longa concertatio inter domum Saul, et inter domum David : David proficiscens, et semper seipso robustior, domus autem Saul decrescens quotidie.

2 Samuel 3:1 Maori
Na he roa te pakanga i waenganui o te whare o Haora me te whare o Rawiri: a ko Rawiri i kaha haere, ko te whare ia o Haora i ngoikore haere.

2 Samuel 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Krigen mellem Sauls hus og Davids hus blev langvarig; og David blev sterkere og sterkere, men Sauls hus blev svakere og svakere.

2 Samuel 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y HUBO larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.

2 Samuel 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.

2 Samuel 3:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Durou muito tempo o conflito entre os que apoiavam a família de Saul e os que defendiam Davi. Contudo, Davi ia ficando cada dia mais forte, e os aliados de Saul, cada vez mais fracos.

2 Samuel 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; porém Davi se fortalecia cada vez mais, enquanto a casa de Saul cada vez mais se enfraquecia.   

2 Samuel 3:1 Romanian: Cornilescu
Războiul a ţinut mult între casa lui Saul şi casa lui David. David era tot mai tare, şi casa lui Saul mergea slăbind.

2-я Царств 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И была продолжительная распря между домом Сауловым и домом Давидовым. Давид все более и более усиливался, а дом Саулов более и более ослабевал.

2-я Царств 3:1 Russian koi8r
И была продолжительная распря между домом Сауловым и домом Давидовым. Давид все более и более усиливался, а дом Саулов более и более ослабевал.[]

2 Samuelsbokem 3:1 Swedish (1917)
Kriget mellan Sauls hus och Davids hus blev långvarigt. Därunder blev David allt starkare och starkare, men Sauls hus allt svagare och svagare.

2 Samuel 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagkaroon nga ng matagal na pagbabaka ang sangbahayan ni Saul at ang sangbahayan ni David: at si David ay lumakas ng lumakas, nguni't ang sangbahayan ni Saul ay humina ng humina.

2 ซามูเอล 3:1 Thai: from KJV
มีสงครามระหว่างวงศ์วานของซาอูลกับวงศ์วานของดาวิดอยู่นาน และดาวิดก็เข้มแข็งยิ่งขึ้น ฝ่ายวงศ์วานของซาอูลก็เสื่อมกำลังลงทุกที

2 Samuel 3:1 Turkish
Saulun soyuyla Davutun soyu arasındaki savaş uzun sürdü. Davut giderek güçlenirken, Saulun soyu gitgide zayıf düşüyordu.

2 Sa-mu-eân 3:1 Vietnamese (1934)
Nhà Ða-vít và nhà Sau-lơ giao chiến nhau lâu ngày; nhưng Ða-vít càng ngày càng mạnh, còn nhà Sau-lơ càng ngày càng yếu.

2 Samuel 2:32
Top of Page
Top of Page