2 Samuel 5:9
King James Bible
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

Darby Bible Translation
So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward.

English Revised Version
And David dwelt in the strong hold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

World English Bible
David lived in the stronghold, and called it the city of David. David built around from Millo and inward.

Young's Literal Translation
And David dwelleth in the fortress, and calleth it -- City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward,

2 i Samuelit 5:9 Albanian
Kështu Davidi u vendos në qytetin e fortifikuar dhe e quajti Qyteti i Davidit. Pastaj Davidi filloi të ndërtojë rreth e qark duke nisur nga Milo dhe në drejtim të pjesës së brëndshme.

Dyr Sämyheel B 5:9 Bavarian
Dyr Dafet ließ si in dyr Burg nider und gnennt s de Dafetnstat. Und dyr Dafet fieng rund umydum s Baun an, und zwaar von Millo wögg hinst eyn de Burg.

2 Царе 5:9 Bulgarian
И Давид се засели в крепостта, която и нарече Давидов град. И Давид построи здания около Мило и навътре.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛住在保障裡,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以裡,周圍築牆。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。

撒 母 耳 記 下 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 住 在 保 障 裡 , 給 保 障 起 名 叫 大 衛 城 。 大 衛 又 從 米 羅 以 裡 , 周 圍 築 牆 。

撒 母 耳 記 下 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 住 在 保 障 里 , 给 保 障 起 名 叫 大 卫 城 。 大 卫 又 从 米 罗 以 里 , 周 围 筑 墙 。

2 Samuel 5:9 Croatian Bible
David se nastani u tvrđavi i prozva je Davidov grad. Tada David podiže zid unaokolo od Mila pa unutra.

Druhá Samuelova 5:9 Czech BKR
I bydlil David na tom hradě, a nazval jej městem Davidovým; nebo vystavěl je David vůkol od Mello až do vnitřku.

2 Samuel 5:9 Danish
Saa tog David Bolig i Klippeborgen og kaldte den Davidsbyen; og han befæstede Byen rundt om fra Millo og indefter.

2 Samuël 5:9 Dutch Staten Vertaling
Alzo woonde David in den burg en noemde dien Davids stad. En David bouwde rondom van Millo af en binnenwaarts.

2 Sámuel 5:9 Hungarian: Karoli
És lakozék Dávid abban a várban, és nevezé azt Dávid városának; és megépíté Dávid köröskörül, Millótól fogva befelé.

Samuel 2 5:9 Esperanto
Kaj David eklogxis en la fortikajxo, kaj donis al gxi la nomon:Urbo de David. Kaj David konstruis cxirkauxe, komencante de Milo kaj internen.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 5:9 Finnish: Bible (1776)
Ja David asui linnassa ja kutsui sen Davidin kaupungiksi; ja David rakensi sen ympäri Millosta, niin myös sisällisen puolen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּמְּצֻדָ֔ה וַיִּקְרָא־לָ֖הּ עִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּ֤בֶן דָּוִד֙ סָבִ֔יב מִן־הַמִּלֹּ֖וא וָבָֽיְתָה׃

WLC (Consonants Only)
וישב דוד במצדה ויקרא־לה עיר דוד ויבן דוד סביב מן־המלוא וביתה׃

2 Samuel 5:9 French: Darby
Et David habita dans la forteresse, et l'appela ville de David; et David batit tout autour, depuis Millo vers l'interieur.

2 Samuel 5:9 French: Louis Segond (1910)
David s'établit dans la forteresse, qu'il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.

2 Samuel 5:9 French: Martin (1744)
Et David habita dans la forteresse, et l'appela la Cité de David; et David y bâtit tout alentour, depuis Millo jusqu'au dedans.

2 Samuel 5:9 German: Modernized
Also wohnete David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David bauete umher von Millo und inwendig.

2 Samuel 5:9 German: Luther (1912)
Also wohnte David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David baute ringsumher von Millo an einwärts.

2 Samuel 5:9 German: Textbibel (1899)
Hierauf ließ sich David in der Burg nieder und nannte sie Stadt Davids. Auch legte David ringsum Befestigungen an vom Millo an nach innen zu.

2 Samuele 5:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide abitò nella fortezza e la chiamò "la città di Davide"; e vi fece attorno delle costruzioni cominciando da Millo, e nell’interno.

2 Samuele 5:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide abitò in quella fortezza, e le pose nome: La Città di Davide. E Davide edificò d’intorno dal terrapieno in dentro.

2 SAMUEL 5:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka duduklah Daud dalam kota itu, dinamainya akan dia negeri Daud, maka dilingkung Daud akan dia dengan pagar batu, mulai dari Milo lalu masuk ke dalam.

II Samuelis 5:9 Latin: Vulgata Clementina
Habitavit autem David in arce, et vocavit eam, Civitatem David : et ædificavit per gyrum a Mello et intrinsecus.

2 Samuel 5:9 Maori
Na ka noho a Rawiri ki te pourewa, a huaina ana a reira, ko te pa o Rawiri. I hanga ano e Rawiri a tawhio noa, o Miro mai ano a haere whakaroto.

2 Samuel 5:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
David tok sin bolig i borgen og kalte den Davids stad; og David bygget rundt omkring fra Milo og innover.

2 Samuel 5:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y David moró en la fortaleza y púsole por nombre la Ciudad de David: y edificó alrededor, desde Millo para adentro.

2 Samuel 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David moró en la fortaleza y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor, desde Millo para adentro.

2 Samuel 5:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim Davi se estabeleceu na fortaleza e lhe denominou Cidade de Davi. Com o passar do tempo Davi foi construindo moradias e defesas em redor, desde o Milo, o aterro, que ficava do lado leste da cidade até o palácio.

2 Samuel 5:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.   

2 Samuel 5:9 Romanian: Cornilescu
David s'a aşezat în cetăţuie, pe care a numit -o cetatea lui David. A făcut întărituri de jur împrejur, în afară şi înlăuntrul lui Milo (Cetăţuie).

2-я Царств 5:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, иобстроил кругом от Милло и внутри.

2-я Царств 5:9 Russian koi8r
И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, и обстроил кругом от Милло и внутри.[]

2 Samuelsbokem 5:9 Swedish (1917)
Sedan tog David sin boning på borgen och kallade den Davids stad. Där uppförde David byggnader runt omkring, från Millo och vidare inåt.

2 Samuel 5:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumahan si David sa katibayan at tinawag na bayan ni David. At itinayo ni David ang kuta sa palibot mula sa Millo, at sa loob.

2 ซามูเอล 5:9 Thai: from KJV
ดาวิดก็ทรงประทับอยู่ในที่กำบังเข้มแข็ง และเรียกที่นั้นว่า เมืองของดาวิด และดาวิดทรงสร้างเมืองรอบตั้งแต่มิลโลเข้าไปข้างใน

2 Samuel 5:9 Turkish
Bundan sonra Davut ‹‹Davut Kenti›› adını verdiği kalede oturmaya başladı. Çevredeki bölgeyi, Millodan içeriye doğru uzanan bölümü inşa etti.

2 Sa-mu-eân 5:9 Vietnamese (1934)
Ða-vít ở trong đồn, đặt tên là thành Ða-vít; người xây vách tứ vi từ Mi-lô trở về trong.

2 Samuel 5:8
Top of Page
Top of Page