King James BibleTherefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
Darby Bible TranslationSo then, brethren, stand firm, and hold fast the instructions which ye have been taught, whether by word or by our letter.
English Revised VersionSo then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
World English BibleSo then, brothers, stand firm, and hold the traditions which you were taught by us, whether by word, or by letter.
Young's Literal Translation so, then, brethren, stand ye fast, and hold the deliverances that ye were taught, whether through word, whether through our letter; 2 Thesalonikasve 2:15 Albanian Prandaj, vëllezër, qëndroni dhe mbani porositë që mësuat, me anë të fjalës ose me anë të letrës sonë. 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:15 Armenian (Western): NT Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, հաստատո՛ւն կեցէք, ու պահեցէ՛ք այն աւանդութիւնները՝ որ սորվեցաք կա՛մ խօսքով, կա՛մ մեր նամակով: 2 Thessaloniceanoetara. 2:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halacotz, anayeác, çaudete fermu eta educaçue ikassi duçuen doctriná, bada gure hitzez bada epistolaz. De Tessyloninger B 2:15 Bavarian Seitß also standhaft, Brüeder, und halttß an derer Leer föst, wie myr s enk prödigt und mit Brief gschribn habnd! 2 Солунци 2:15 Bulgarian И тъй, братя, стойте твърдо и дръжте преданията, които сте научили било чрез [наше] слово или чрез наше послание. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 弟 兄 們 , 你 們 要 站 立 得 穩 , 凡 所 領 受 的 教 訓 , 不 拘 是 我 們 口 傳 的 , 是 信 上 寫 的 , 都 要 堅 守 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 弟 兄 们 , 你 们 要 站 立 得 稳 , 凡 所 领 受 的 教 训 , 不 拘 是 我 们 口 传 的 , 是 信 上 写 的 , 都 要 坚 守 。 Druga poslanica Solunjanima 2:15 Croatian Bible Stoga braćo, čvrsto stojte i držite se predaja u kojima ste poučeni bilo našom riječju, bilo pismom. Druhá Tesalonickým 2:15 Czech BKR A protož, bratří, stůjtež a držtež se učení vydaného, jemuž jste se naučili, buďto skrze řeč, buďto i skrze list náš. 2 Tessalonikerne 2:15 Danish Saa staar da fast, Brødre! og holder fast ved de Overleveringer, hvori I bleve oplærte, være sig ved vor Tale eller vort Brev. 2 Thessalonicenzen 2:15 Dutch Staten Vertaling Zo dan, broeders, staat vast en houdt de inzettingen, die u geleerd zijn, hetzij door ons woord, hetzij door onzen zendbrief. 2 Tesszalonika 2:15 Hungarian: Karoli Miért is atyámfiai, legyetek állhatatosak és tartsátok meg a tudományt, a melyre akár beszédünk, akár levelünk által taníttattatok. Al la tesalonikanoj 2 2:15 Esperanto Tial, fratoj, staru firme, kaj tenu la tradiciojn, kiujn vi lernis cxu per parolo, aux per ia letero nia. Toinen kirje tessalonikalaisille 2:15 Finnish: Bible (1776) Niin olkaat siis, rakkaat veljet, pysyväiset ja pitäkäät ne säädyt, jotka te oppineet olette, olkoon se meidän saarnastamme taikka kirjastamme. Nestle GNT 1904 Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν.Westcott and Hort 1881 Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε, εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. Greek Orthodox Church 1904 Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. Tischendorf 8th Edition ἄρα οὖν ἀδελφός στήκω καί κρατέω ὁ παράδοσις ὅς διδάσκω εἴτε διά λόγος εἴτε διά ἐπιστολή ἡμᾶς Scrivener's Textus Receptus 1894 ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε, εἴτε διὰ λόγου, εἴτε δι’ ἐπιστολῆς ἡμῶν. Stephanus Textus Receptus 1550 ἄρα οὖν ἀδελφοί στήκετε καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι' ἐπιστολῆς ἡμῶν 2 Thessaloniciens 2:15 French: Darby Ainsi donc, freres, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris soit par parole, soit par notre lettre. 2 Thessaloniciens 2:15 French: Louis Segond (1910) Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre. 2 Thessaloniciens 2:15 French: Martin (1744) C'est pourquoi, mes frères, demeurez fermes, et retenez les enseignements que vous avez appris, soit par [notre] parole, soit par notre épître. 2 Thessalonicher 2:15 German: Modernized So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, die ihr gelehret seid, es sei durch unser Wort oder Brief. 2 Thessalonicher 2:15 German: Luther (1912) So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief. 2 Thessalonicher 2:15 German: Textbibel (1899) So stehet nun fest, Brüder, und haltet an der Ueberlieferung unserer Lehren, die ihr empfangen habt, sei es mündlich oder brieflich, von uns. 2 Tessalonicesi 2:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Così dunque, fratelli, state saldi e ritenete gli insegnamenti che vi abbiam trasmessi sia con la parola, sia con una nostra epistola. 2 Tessalonicesi 2:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, fratelli, state saldi, e ritenete gl’insegnamenti che avete imparati per parola, o per epistola nostra. 2 TES 2:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu, hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu berdiri tetap, serta memegang segala pengajaran yang sudah diajarkan kepadamu, baik dengan perkataan baik dengan surat kami. 2 Thessalonians 2:15 Kabyle: NT Ihi ay atmaten ḥerzet, ṭṭfet deg uselmed i wen-d-newwi, ama s yimi nneɣ ama s tebṛatin-nneɣ. II Thessalonicenses 2:15 Latin: Vulgata Clementina Itaque fratres, state : et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram. 2 Thessalonians 2:15 Maori Heoi, e oku teina, e tu koutou: kia mau ki nga whakarerenga iho i whakaakona ai koutou e te kupu, e ta matou pukapuka ranei. 2 Tessalonikerne 2:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor, brødre, stå støtt og hold fast ved de lærdommer som I har lært enten ved vår tale eller ved brev fra oss! 2 Tesalonicenses 2:15 Spanish: Reina Valera 1909 Así que, hermanos, estad firmes, y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, ó por carta nuestra.2 Tesalonicenses 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así que, hermanos, estad firmes , y retened la doctrina que habéis aprendido, sea por palabra, o por carta nuestra. 2 Tessalonicenses 2:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Sendo assim, irmãos, permanecei firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, tanto de viva voz, quanto por meio das nossas cartas. Oração de Paulo pelos crentes 2 Tessalonicenses 2:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa. 2 Tesaloniceni 2:15 Romanian: Cornilescu Aşa dar, fraţilor, rămîneţi tari, şi ţineţi învăţăturile, pe cari le-aţi primit fie prin viu grai, fie prin epistola noastră. 2-е Фессалоникийцам 2:15 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим. 2-е Фессалоникийцам 2:15 Russian koi8r Итак, братия, стойте и держите предания, которым вы научены или словом или посланием нашим. 2 Thessalonians 2:15 Shuar New Testament Wßtsek, yatsuru, Yusjai katsuartarum. Yus-Chicham etserkamu antukurmena nu, tura wisha aaran akuptukjarmena nusha kajinmatkiirap. 2 Thessalonikerbreve 2:15 Swedish (1917) Stån alltså fasta, käre bröder, och hållen eder vid de lärdomar som I haven mottagit av oss, vare sig muntligen eller genom brev. 2 Wathesalonike 2:15 Swahili NT Basi, ndugu, simameni imara na zingatieni yale mafundisho tuliyowafundisheni kwa mahubiri yetu na barua zetu. 2 Mga Taga-Tesalonica 2:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya nga, mga kapatid, kayo'y mangagpakatibay, at inyong panghawakan ang mga aral na sa inyo'y itinuro, maging sa pamamagitan ng salita, o ng aming sulat. 2 เธสะโลนิกา 2:15 Thai: from KJV เหตุฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงมั่นคงไว้ และยึดถือโอวาทที่ท่านได้เรียนแล้ว ไม่ว่าจะด้วยคำพูด หรือด้วยจดหมายของเรา 2 Selanikiler 2:15 Turkish Öyleyse dayanın, kardeşlerim! İster sözle ister mektupla, size ilettiğimiz öğretilere sımsıkı tutunun. 2 Солунци 2:15 Ukrainian: NT Тим же, браттє, стійте і держіть перекази, яких навчились чи словом, чи посланнем нашим. 2 Thessalonians 2:15 Uma New Testament Jadi' ngkai toe-mi ompi', pakaroho pepangala' -ni, perohoi ngkakamu hawe'ea to kitudui' -kokoi, lompe' to ki'uli' hante wiwi, lompe' to ki'uki' hi rala sura. 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:15 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, vậy thì hãy đứng vững, hãy vâng giữ những điều dạy dỗ mà chúng tôi đã truyền cho anh em, hoặc bằng lời nói, hoặc bằng thơ từ của chúng tôi. |