2 Thessalonians 2:3 Multilingual: let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,
2 Thessalonians 2:3
King James Bible
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

Darby Bible Translation
Let not any one deceive you in any manner, because [it will not be] unless the apostasy have first come, and the man of sin have been revealed, the son of perdition;

English Revised Version
let no man beguile you in any wise: for it will not be, except the falling away come first, and the man of sin be revealed, the son of perdition,

World English Bible
Let no one deceive you in any way. For it will not be, unless the departure comes first, and the man of sin is revealed, the son of destruction,

Young's Literal Translation
let not any one deceive you in any manner, because -- if the falling away may not come first, and the man of sin be revealed -- the son of the destruction,

2 Thesalonikasve 2:3 Albanian
Askush të mos ju gënjejë kursesi, sepse ajo ditë nuk do të vijë, pa ardhur më parë rënia dhe pa u shfaqur njeriu i mëkatit, i biri i humbjes,

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:3 Armenian (Western): NT
Ո՛չ մէկը թող խաբէ ձեզ որեւէ կերպով. որովհետեւ այդ օրը պիտի չգայ՝ եթէ նախ չգայ ուխտադրժումը ու չյայտնուի մեղքի մարդը, կորուստի որդին,

2 Thessaloniceanoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nehorc etzaitzatela seduci eceinere maneraz: ecen egun hura ezta ethorriren non reuoltamendua lehen ethor eztadin, eta manifesta eztadin bekatutaco guiçona, perditionezco semea,

De Tessyloninger B 2:3 Bavarian
Laasstß enk von niemdd täuschn, wie dyrwöll! Yn n Herrn sein Tag bricht nit an, ee wenn d Abtrinnung umbb n Herrgot kimmt und der Mensch erscheint, wo d Sündd, s Verderbn, schlechthin ist,

2 Солунци 2:3 Bulgarian
Никой да не ви измами по никой начин; защото [това няма да бъде], докато първо не дойде отстъплението и не се яви човекът на греха, синът на погибелта,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人不拘用什麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 不 拘 用 甚 麼 法 子 , 你 們 總 不 要 被 他 誘 惑 ; 因 為 那 日 子 以 前 , 必 有 離 道 反 教 的 事 , 並 有 那 大 罪 人 , 就 是 沉 淪 之 子 , 顯 露 出 來 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 不 拘 用 甚 麽 法 子 , 你 们 总 不 要 被 他 诱 惑 ; 因 为 那 日 子 以 前 , 必 有 离 道 反 教 的 事 , 并 有 那 大 罪 人 , 就 是 沉 沦 之 子 , 显 露 出 来 。

Druga poslanica Solunjanima 2:3 Croatian Bible
Neka vas nitko ne zavede ni na koji način. Jer ako prije ne dođe onaj otpad i ne otkrije se Čovjek bezakonja, Sin propasti,

Druhá Tesalonickým 2:3 Czech BKR
Nesvodiž vás žádný nižádným obyčejem. Neboť nenastane den Páně, než až prve přijde odstoupení, a zjeven bude ten člověk hřícha, syn zatracení,

2 Tessalonikerne 2:3 Danish
Lad ingen bedrage eder i nogen Maade; thi først maa jo Frafaldet komme og Syndens Menneske aabenbares, Fortabelsens Søn,

2 Thessalonicenzen 2:3 Dutch Staten Vertaling
Dat u niemand verleide op enigerlei wijze; want die komt niet, tenzij dat eerst de afval gekomen zij, en dat geopenbaard zij de mens der zonde, de zoon des verderfs;

2 Tesszalonika 2:3 Hungarian: Karoli
Ne csaljon meg titeket senki semmiképen. Mert nem [jön az el addig,] mígnem bekövetkezik elébb a szakadás, és megjelenik a bûn embere, a veszedelemnek fia,

Al la tesalonikanoj 2 2:3 Esperanto
neniu vin trompu iamaniere; cxar nepre antauxe okazos la apostateco, kaj la homo de peko malkasxigxos, la filo de pereo,

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
Älkäät antako kenenkään teitänne vietellä millään tavalla; sillä ei hän ennen tule kuin luopumus tapahtuu ja synnin ihminen ilmoitetaan, kadotuksen lapsi,

Nestle GNT 1904
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Westcott and Hort 1881
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

RP Byzantine Majority Text 2005
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Greek Orthodox Church 1904
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Tischendorf 8th Edition
μή τὶς ὑμεῖς ἐξαπατάω κατά μηδείς τρόπος ὅτι ἐάν μή ἔρχομαι ὁ ἀποστασία πρῶτον καί ἀποκαλύπτω ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀνομία ὁ υἱός ὁ ἀπώλεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον, καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,

Stephanus Textus Receptus 1550
μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας, ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας

2 Thessaloniciens 2:3 French: Darby
Que personne ne vous seduise en aucune maniere, car ce jour-là ne viendra pas que l'apostasie ne soit arrivee auparavant et que l'homme de peche n'ait ete revele, le fils de perdition,

2 Thessaloniciens 2:3 French: Louis Segond (1910)
Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition,

2 Thessaloniciens 2:3 French: Martin (1744)
Que personne [donc] ne vous séduise en quelque manière que ce soit; car [ce jour-là ne viendra point] que la révolte ne soit arrivée auparavant, et que l'homme de péché, le fils de perdition, ne soit révélé;

2 Thessalonicher 2:3 German: Modernized
Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise! Denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme, und offenbaret werde der Mensch der Sünde und das Kind des Verderbens,

2 Thessalonicher 2:3 German: Luther (1912)
Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens,

2 Thessalonicher 2:3 German: Textbibel (1899)
Niemand soll euch auf irgend eine Weise betrügen: denn es muß durchaus der Abfall zuerst kommen und der Mensch der Sünde geoffenbart werden, der Sohn des Verderbens,

2 Tessalonicesi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nessuno vi tragga in errore in alcuna maniera; poiché quel giorno non verrà se prima non sia venuta l’apostasia e non sia stato manifestato l’uomo del peccato, il figliuolo della perdizione,

2 Tessalonicesi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Niuno v’inganni per alcuna maniera; perciocchè quel giorno non verrà, che prima non sia venuta l’apostasia, e non sia manifestato l’uomo del peccato, il figliuol della perdizione.

2 TES 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu tertipu oleh seorang jua pun dengan barang sesuatu daya, karena tiada akan jadi kelak sebelum orang banyak berpaling daripada iman itu dahulu, dan dinyatakan kelak si Orang yang mengamalkan dosa itu, yaitu anak jahanam,

2 Thessalonians 2:3 Kabyle: NT
Akken yebɣu yili lḥal ur țțaǧat yiwen a kkun-ikellex, axaṭer ass-nni ur d-ițaweḍ ara uqbel ussan n tijehli, uqbel a d-iban wemcum ijehlen i gețṛaǧu nnger.

II Thessalonicenses 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Ne quis vos seducat ullo modo : quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis,

2 Thessalonians 2:3 Maori
Kei tinihangatia koutou i tetahi mea e te tangata: e kore hoki e tae wawe mai, kia matua tae mai te takanga atu, kia whakakitea mai ano hoki te tangata o te hara, te tama a te whakangaro:

2 Tessalonikerne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ingen dåre eder på nogen måte! for først må frafallet komme, og syndens menneske åpenbares, fortapelsens sønn,

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdición,

2 Tesalonicenses 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No os engañe nadie en ninguna manera; porque no vendrá sin que venga antes la apostasía, y se manifieste el hombre de pecado, el hijo de perdicion,

2 Tessalonicenses 2:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não vos deixes enganar de forma alguma, por ninguém. Porquanto, antes daquele Dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição.

2 Tessalonicenses 2:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,   

2 Tesaloniceni 2:3 Romanian: Cornilescu
Nimeni să nu vă amăgească în vreun chip; căci nu va veni înainte ca să fi venit lepădarea de credinţă, şi de a se descoperi omul fărădelegii (Sau: omul păcatului), fiul pierzării,

2-е Фессалоникийцам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Да не обольстит вас никто никак: ибо день тотне придет , доколе не придет прежде отступление и не откроетсячеловек греха, сын погибели,

2-е Фессалоникийцам 2:3 Russian koi8r
Да не обольстит вас никто никак: [ибо день тот не] [придет], доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,

2 Thessalonians 2:3 Shuar New Testament
PenkΘ anannawairap. Nekaatarum. Nu tsawant jeatsain Y·snumia kanaktin ßtatui. Tura N· arant, Tuke Tunaarintin, emesnartatna nu wantinkiattawai.

2 Thessalonikerbreve 2:3 Swedish (1917)
Låten ingen bedraga eder om vad sätt det vara må. Ty först måste avfallet hava skett och »Laglöshetens människa», fördärvets man, hava trätt fram,

2 Wathesalonike 2:3 Swahili NT
Msikubali kudanganywa na mtu yeyote kwa namna yoyote ile. Maana Siku hiyo haitakuja mpaka kwanza ule Uasi Mkuu utokee na yule Mwovu aonekane ambaye mwisho wake ni kuangamizwa kabisa.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kayong padaya kanino man sa anomang paraan: sapagka't ito'y hindi darating, maliban nang dumating mula ang pagtaliwakas, at mahayag ang taong makasalanan, ang anak ng kapahamakan,

2 เธสะโลนิกา 2:3 Thai: from KJV
อย่าให้ผู้หนึ่งผู้ใดล่อล่วงท่านโดยทางหนึ่งทางใดเลย เพราะว่าวันนั้นจะไม่มาถึง เว้นแต่จะมีการล้มลงเสียก่อน และคนแห่งการบาปนั้นจะประจักษ์แจ้ง คือลูกแห่งความพินาศ

2 Selanikiler 2:3 Turkish
Hiç kimse hiçbir şekilde sizi aldatmasın. Çünkü imandan dönüş başlamadıkça, mahvolacak olan o yasa tanımaz adam ortaya çıkmadıkça o gün gelmeyecektir.

2 Солунци 2:3 Ukrainian: NT
Нехай нїхто вас не зводить нїяким робом; бо коли не прийде відступленнє перше, і не відкриєть ся чоловік беззаконня, син погибелі,

2 Thessalonians 2:3 Uma New Testament

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:3 Vietnamese (1934)
Mặc ai dùng cách nào, cũng đừng để họ lừa dối mình. Vì phải có sự bỏ đạo đến trước, và có người tội ác, con của sự hư mất hiện ra,

2 Thessalonians 2:2
Top of Page
Top of Page