2 Timothy 2:2
King James Bible
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

Darby Bible Translation
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.

English Revised Version
And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

World English Bible
The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.

Young's Literal Translation
and the things that thou didst hear from me through many witnesses, these things be committing to stedfast men, who shall be sufficient also others to teach;

2 Timoteut 2:2 Albanian
dhe ato që dëgjove nga unë përpara shumë dëshmitarëve, jepua njerëzve besnikë, që do të jenë të aftë të mësojnë edhe të tjerë.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:2 Armenian (Western): NT
եւ ինչ որ լսեցիր ինձմէ շատ վկաներով՝ աւանդէ՛ հաւատարիմ մարդոց, որոնք ընդունակ ըլլան սորվեցնել նաեւ ուրիշներուն:

2 Timotheogana. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta anhitz testimonioren artean eneganic ençun dituan gauçác, iracats ietzec gende fideley, cein bercen-ere iracasteco sufficient içanen baitirade.

Dyr Timyteus B 2:2 Bavarian
Wasst mi vor vil Zeugn verkünddn hoern haast, dös vertrau yn traubare Leut an, die wo aau yn Anderne öbbs leern künnend!

2 Тимотей 2:2 Bulgarian
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你在許多見證人面前聽見我所教訓的,也要交託那忠心能教導別人的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 許 多 見 證 人 面 前 聽 見 我 所 教 訓 的 , 也 要 交 託 那 忠 心 能 教 導 別 人 的 人 。

提 摩 太 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 许 多 见 证 人 面 前 听 见 我 所 教 训 的 , 也 要 交 托 那 忠 心 能 教 导 别 人 的 人 。

Druga poslanica Timoteju 2:2 Croatian Bible
i što si od mene po mnogim svjedocima čuo, to predaj vjernim ljudima koji će biti podobni i druge poučiti.

Druhá Timoteovi 2:2 Czech BKR
A což jsi slyšel ode mne před mnohými svědky, svěřujž to lidem věrným, kteříž by způsobní byli i jiné učiti.

2 Timoteus 2:2 Danish
og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige ogsaa til at lære andre.

2 Timotheüs 2:2 Dutch Staten Vertaling
En hetgeen gij van mij gehoord hebt onder vele getuigen, betrouw dat aan getrouwe mensen, welke bekwaam zullen zijn om ook anderen te leren.

2 Timóteushoz 2:2 Hungarian: Karoli
És a miket tõlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.

Al Timoteo 2 2:2 Esperanto
Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn.

Toinen kirje Timoteukselle 2:2 Finnish: Bible (1776)
Ja mitä sinä olet minulta monen todistajan kautta kuullut, niin käske uskollisille ihmisille, jotka myös muita olisivat soveliaat opettamaan.

Nestle GNT 1904
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅς ἀκούω παρά ἐγώ διά πολύς μάρτυς οὗτος παρατίθημι πιστός ἄνθρωπος ὅστις ἱκανός εἰμί καί ἕτερος διδάσκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἃ ἤκουσας παρ’ ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἃ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρτύρων ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι

2 Timothée 2:2 French: Darby
et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs temoins, commets-les à des hommes fideles qui soient capables d'instruire aussi les autres.

2 Timothée 2:2 French: Louis Segond (1910)
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.

2 Timothée 2:2 French: Martin (1744)
Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables de les enseigner aussi à d'autres.

2 Timotheus 2:2 German: Modernized
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

2 Timotheus 2:2 German: Luther (1912)
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

2 Timotheus 2:2 German: Textbibel (1899)
Und was du von mir vernommen hast unter Hilfe vieler Zeugen, das lege du bewährten Menschen vor, die tauglich sein mögen auch andere zu lehren.

2 Timoteo 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
e le cose che hai udite da me in presenza di molti testimoni, affidale ad uomini fedeli, i quali siano capaci d’insegnarle anche ad altri.

2 Timoteo 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le cose che tu hai udite da me, in presenza di molti testimoni, commettile ad uomini fedeli, i quali sieno sufficienti ad ammaestrare ancora gli altri.

2 TIM 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan barang yang telah engkau dengar daripadaku di antara banyak orang saksi, amanatkanlah kepada orang yang setiawan, yang akan berlayak mengajar orang lain pula.

2 Timothy 2:2 Kabyle: NT
Ayen tesliḍ s ɣuṛ-i zdat waṭas inigan, sseḥfeḍ-it i wid yeṭṭfen di liman di Ɛisa Lmasiḥ iwakken nutni daɣen ad izmiren a t-slemden i wiyaḍ.

II Timotheum 2:2 Latin: Vulgata Clementina
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.

2 Timothy 2:2 Maori
Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.

2 Timoteus 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre!

2 Timoteo 2:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.

2 Timoteo 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.

2 timóteo 2:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O que ouviste de mim diante de muitas testemunhas, transmite a homens fiéis e capacitados a fim de que possam igualmente discipular a outros.

2 timóteo 2:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.   

2 Timotei 2:2 Romanian: Cornilescu
Şi ce-ai auzit dela mine, în faţa multor marturi, încredinţează la oameni de încredere, cari să fie în stare să înveţe şi pe alţii.

2-е Тимофею 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

2-е Тимофею 2:2 Russian koi8r
и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.

2 Timothy 2:2 Shuar New Testament
Untsurφ ßntuiniamunam wi etserkamaj nu, shuar umikmin ainia nu jintintiawaram chikichnasha jintintiawarat tusam akupkarta.

2 Timotheosbrevet 2:2 Swedish (1917)
Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra.

2 Timotheo 2:2 Swahili NT
Chukua yale mafundisho uliyonisikia nikitangaza mbele ya mashahidi wengi, uyakabidhi kwa watu wanaoaminika, ambao wataweza kuwafundisha wengine pia.

2 Kay Timoteo 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga bagay na iyong narinig sa akin sa gitna ng maraming saksi, ay siya mo ring ipagkatiwala sa mga taong tapat, na makapagtuturo naman sa mga iba.

2 ทิโมธี 2:2 Thai: from KJV
จงมอบคำสอนเหล่านั้นซึ่งท่านได้ยินจากข้าพเจ้าต่อหน้าพยานหลายคนไว้กับคนที่สัตย์ซื่อ ที่สามารถสอนคนอื่นได้ด้วย

2 Timoteos 2:2 Turkish
Birçok tanık önünde benden işittiğin sözleri, başkalarına da öğretmeye yeterli olacak güvenilir kişilere emanet et.

2 Тимотей 2:2 Ukrainian: NT
і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати.

2 Timothy 2:2 Uma New Testament
Nu'epe moto wengi hawe'ea tudui' -ku, pai' wori' wo'o tauna to mposabii' pai' mpo'epe tudui' -ku toe. Jadi', tudui' toe kana nuparata wo'o-raka tauna to ma'ala rasarumaka pai' to nginca mpotudui' tau ntani' -na.

2 Ti-moâ-theâ 2:2 Vietnamese (1934)
Những điều con đã nghe nơi ta ở trước mặt nhiều người chứng, hãy giao phó cho mấy người trung thành, cũng có tài dạy dỗ kẻ khác.

2 Timothy 2:1
Top of Page
Top of Page