King James BiblePreach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Darby Bible Translationproclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.
English Revised Versionpreach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
World English Biblepreach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Young's Literal Translation preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching, 2 Timoteut 4:2 Albanian prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë. 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:2 Armenian (Western): NT քարոզէ՛ խօսքը, պնդէ՛ ժամանակին թէ անժամանակ, կշտամբէ՛, յանդիմանէ՛, յորդորէ՛ ամբողջ համբերատարութեամբ եւ ուսուցումով: 2 Timotheogana. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Predica eçac hitza, perseuera eçac orduz eta orduz lekora: ari adi redarguitzen, mehatchatzen, exhortatzen, emetassun eta doctrina gucirequin: Dyr Timyteus B 4:2 Bavarian Kündd s Wort aus und trit ein dyrfür, ob myn s hoern will older nity, weis zrecht und flemm und man in deiner Leer mit aller Langmuet! 2 Тимотей 4:2 Bulgarian проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 務要傳道,無論得時不得時總要專心;並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人、警戒人、勸勉人。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 务要传道,无论得时不得时总要专心;并用百般的忍耐、各样的教训责备人、警戒人、劝勉人。 提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 務 要 傳 道 , 無 論 得 時 不 得 時 , 總 要 專 心 ; 並 用 百 般 的 忍 耐 , 各 樣 的 教 訓 , 責 備 人 、 警 戒 人 、 勸 勉 人 。 提 摩 太 後 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 务 要 传 道 , 无 论 得 时 不 得 时 , 总 要 专 心 ; 并 用 百 般 的 忍 耐 , 各 样 的 教 训 , 责 备 人 、 警 戒 人 、 劝 勉 人 。 Druga poslanica Timoteju 4:2 Croatian Bible propovijedaj Riječ, uporan budi - bilo to zgodno ili nezgodno - uvjeravaj, prijeti, zapovijedaj sa svom strpljivošću i poukom. Druhá Timoteovi 4:2 Czech BKR Kaž slovo Boží, ponoukej včas nebo nevčas, tresci, žehři, napomínej, ve vší tichosti a učení. 2 Timoteus 4:2 Danish Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring! 2 Timotheüs 4:2 Dutch Staten Vertaling Predik het woord; houd aan tijdelijk, ontijdelijk; wederleg, bestraf, vermaan in alle lankmoedigheid en leer. 2 Timóteushoz 4:2 Hungarian: Karoli Hirdesd az ígét, állj elõ vele alkalmatos, alkalmatlan idõben, ints, feddj, buzdíts teljes béketûréssel és tanítással. Al Timoteo 2 4:2 Esperanto prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado. Toinen kirje Timoteukselle 4:2 Finnish: Bible (1776) Saarnaa sanaa, pidä päälle sekä hyvällä että sopimattomalla ajalla, rankaise, nuhtele, neuvo kaikella siveydellä ja opetuksella; Nestle GNT 1904 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.Westcott and Hort 1881 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. Westcott and Hort / [NA27 variants] κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. RP Byzantine Majority Text 2005 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως, ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. Greek Orthodox Church 1904 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. Tischendorf 8th Edition κηρύσσω ὁ λόγος ἐφίστημι εὐκαίρως ἀκαίρως ἐλέγχω παρακαλέω ἐπιτιμάω ἐν πᾶς μακροθυμία καί διδαχή Scrivener's Textus Receptus 1894 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως, ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. Stephanus Textus Receptus 1550 κήρυξον τὸν λόγον ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως ἔλεγξον ἐπιτίμησον παρακάλεσον ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ 2 Timothée 4:2 French: Darby preche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimite et doctrine; 2 Timothée 4:2 French: Louis Segond (1910) prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. 2 Timothée 4:2 French: Martin (1744) Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions; reprends, censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine. 2 Timotheus 4:2 German: Modernized Predige das Wort; halt an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, dräue, ermahne mit aller Geduld und Lehre! 2 Timotheus 4:2 German: Luther (1912) Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre. 2 Timotheus 4:2 German: Textbibel (1899) verkünde du das Wort, stehe dazu, willkommen oder nicht, überführe, ermahne, drohe, mit allem Aufwand von Geduld und Lehre. 2 Timoteo 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Predica la Parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, sgrida, esorta con grande pazienza e sempre istruendo. 2 Timoteo 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che tu predichi la parola, che tu faccia instanza a tempo, e fuor di tempo; riprendi, sgrida, esorta, con ogni pazienza, e dottrina. 2 TIM 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hendaklah engkau memberitakan Firman itu, hendaklah engkau bersedia, baik pada masa senang atau tiada senang; nyatakanlah salah orang, tegurkanlah, nasehatkanlah dengan panjang sabar dan dengan pengajaran. 2 Timothy 4:2 Kabyle: NT Becceṛ awal n Sidi Ṛebbi ama di teswiɛt yelhan ama di teswiɛt iweɛṛen, ssefhem, lumm, enhu, sselmed s ṣṣbeṛ d leɛqel. II Timotheum 4:2 Latin: Vulgata Clementina prædica verbum, insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. 2 Timothy 4:2 Maori Kauwhautia te kupu; tohea i nga wa pai, i nga wa kino; riria te he, whakahengia iho, whakahaua, whakapaua te manawanui me te whakaako. 2 Timoteus 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Forkynn ordet, vær rede i tide og utide, overbevis, irettesett, forman med all langmodighet og lære! 2 Timoteo 4:2 Spanish: Reina Valera 1909 Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.2 Timoteo 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Que prediques la Palabra; que apresures a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende duramente ; exhorta con toda paciencia y doctrina. 2 timóteo 4:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Prega a Palavra, insiste a tempo e fora de tempo, aconselha, repreende e encoraja com toda paciência e sã doutrina. 2 timóteo 4:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino. 2 Timotei 4:2 Romanian: Cornilescu propovăduieşte Cuvîntul, stăruieşte asupra lui la timp şi ne la timp, mustră, ceartă, îndeamnă cu toată blîndeţea şi învăţătura. 2-е Тимофею 4:2 Russian: Synodal Translation (1876) проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. 2-е Тимофею 4:2 Russian koi8r проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. 2 Timothy 4:2 Shuar New Testament Uwempratin chicham etserkata. Y·pichuchia nuisha tura itiurchata nuisha tuke etserkata. Yus-Chicham nekas Enentßimtikrarta. Tura shiir Enentßimtusam chicharkam Yßintaj tusam unuiniararta. 2 Timotheosbrevet 4:2 Swedish (1917) Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken. 2 Timotheo 4:2 Swahili NT hubiri huo ujumbe, sisitiza kuutangaza (iwe ni wakati wa kufaa au wakati usiofaa), karipia, onya na himiza watu ukiwafundisha kwa uvumilivu wote. 2 Kay Timoteo 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ipangaral mo ang salita; magsikap ka sa kapanahunan, at sa di kapanahunan, sumawata ka, sumaway ka, mangaral ka na may buong pagpapahinuhod at pagtuturo. 2 ทิโมธี 4:2 Thai: from KJV จงประกาศพระวจนะ ให้ขะมักเขม้นที่จะทำการทั้งในขณะที่มีโอกาสและไม่มีโอกาส จงว่ากล่าว ห้ามปราม และตักเตือนด้วยความอดทนทุกอย่างและการสั่งสอน 2 Timoteos 4:2 Turkish
2 Тимотей 4:2 Ukrainian: NT проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довтотерпіинвм і наукою. 2 Timothy 4:2 Uma New Testament Parata-mi Lolita Alata'ala. Kana sadia-ko mpoparata Lolita-na hi tempo to lompe' ba hi tempo to dada'a. Ewa-ra to mpokeni tudui' to sala', tagi-ra to dada'a po'ingku-ra, apui nono-ra bona lompe' po'ingku-ra. Mosabara ncuu-ko mpotudui' -ra. 2 Ti-moâ-theâ 4:2 Vietnamese (1934) hãy giảng đạo, cố khuyên, bất luận gặp thời hay không gặp thời, hãy đem lòng rất nhịn nhục mà bẻ trách, nài khuyên, sửa trị, cứ dạy dỗ chẳng thôi. |