King James BibleAnd, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
Darby Bible Translationand lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
English Revised VersionAnd behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
World English BibleBehold, immediately three men stood before the house where I was, having been sent from Caesarea to me.
Young's Literal Translation and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me, Veprat e Apostujve 11:11 Albanian Në po atë moment tre njerëz, që i pata dërguar në Cezare, u paraqitën në shtëpinë ku ndodhesha unë. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:11 Armenian (Western): NT Եւ ահա՛ անյապաղ երեք մարդիկ՝ Կեսարիայէն ղրկուած ինծի՝ եկան ու կեցան այն տան առջեւ, ուր հիւրընկալուած էի: Apostoluén Acteac. 11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guero huná, moment berean hirur guiçon presenta citecen ni nincen etchera, Cesareatic enegana igorriac. De Zwölfbotngetaat 11:11 Bavarian Ja, und aft stuenddnd die drei Mänder vor dönn Haus, daa wo i z Hörberg war. Die warnd aus Zesern zo mir gschickt wordn. Деяния 11:11 Bulgarian И ето, на същия час трима човека, изпратени от Кесария до мене, пристигнаха пред къщата, в която бяхме. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從愷撒利亞差來見我的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从恺撒利亚差来见我的。 使 徒 行 傳 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 當 那 時 , 有 三 個 人 站 在 我 們 所 住 的 房 門 前 , 是 從 該 撒 利 亞 差 來 見 我 的 。 使 徒 行 傳 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 当 那 时 , 有 三 个 人 站 在 我 们 所 住 的 房 门 前 , 是 从 该 撒 利 亚 差 来 见 我 的 。 Djela apostolska 11:11 Croatian Bible I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni. Skutky apoštolské 11:11 Czech BKR A aj, hned té chvíle tři muži stáli u domu, v kterémž jsem byl, posláni jsouce ke mně z Cesaree. Apostelenes gerninger 11:11 Danish Og se, i det samme stode tre Mænd ved det Hus, i hvilket jeg var, som vare udsendte til mig fra Kæsarea. Handelingen 11:11 Dutch Staten Vertaling En ziet, ter zelfder ure stonden er drie mannen voor het huis, daar ik in was, die van Cesarea tot mij afgezonden waren. Apostolok 11:11 Hungarian: Karoli És ímé, azonnal három férfiú érkezék a házhoz, melyben valék, kik Czézáreából küldettek én hozzám. La agoj de la apostoloj 11:11 Esperanto Kaj jen antaux la domo, en kiu mi estis, tuj staris tri viroj senditaj el Cezarea al mi. Apostolien teot 11:11 Finnish: Bible (1776) Ja katso, kolme miestä seisoi kohta huoneen edessä, jossa minä olin, jotka Kesareasta olivat minun perääni lähetetyt. Nestle GNT 1904 καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με.Westcott and Hort 1881 καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας / Καισαρείας πρός με. RP Byzantine Majority Text 2005 Καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. Greek Orthodox Church 1904 καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. Tischendorf 8th Edition καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρίας πρός με. Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην, ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ ἰδού, ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἤμην ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας πρός με Actes 11:11 French: Darby Et voici, aussitot, trois hommes qui avaient ete envoyes de Cesaree vers moi, se trouverent devant la maison ou j'etais. Actes 11:11 French: Louis Segond (1910) Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j'étais. Actes 11:11 French: Martin (1744) Et voici, en ce même instant trois hommes, qui avaient été envoyés de Césarée vers moi, se présentèrent à la maison où j'étais; Apostelgeschichte 11:11 German: Modernized Und siehe, von Stund' an stunden drei Männer vor dem Hause, darinnen ich war, gesandt von Cäsarea zu mir. Apostelgeschichte 11:11 German: Luther (1912) Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir. Apostelgeschichte 11:11 German: Textbibel (1899) Und siehe alsogleich standen drei Männer an dem Hause, darin ich war, abgesandt von Cäsarea zu mir. Atti 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed ecco che in quell’istante tre uomini, mandatimi da Cesarea, si presentarono alla casa dov’eravamo. Atti 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed ecco, in quello stante tre uomini furono alla casa ove io era, mandati a me da Cesarea. KISAH PARA RASUL 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka seketika itu juga ada tiga orang berdiri di hadapan rumah yang kami tumpang itu, disuruh dari Kaisaria mendapatkan aku. Acts 11:11 Kabyle: NT Imiren kan wwḍen-d tlata yergazen ɣer wexxam i deg lliɣ, țwaceggɛen-d ɣuṛ-i si temdint n Qiṣarya. Actus Apostolorum 11:11 Latin: Vulgata Clementina Et ecce viri tres confestim astiterunt in domo in qua eram, missi a Cæsarea ad me. Acts 11:11 Maori Na i taua wa ano kua tu nga tangata tokotoru ki mua i te whare i noho ai ahau, he mea tono mai no Hiharia ki ahau. Apostlenes-gjerninge 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea, Hechos 11:11 Spanish: Reina Valera 1909 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.Hechos 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres a la casa donde yo estaba, enviados a mí de Cesarea. Atos 11:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Naquele momento, os três homens que foram enviados por Cornélio chegaram em frente à casa onde eu estava hospedado. Atos 11:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia. Faptele Apostolilor 11:11 Romanian: Cornilescu Şi iată că îndată, trei oameni trimeşi din Cezarea la mine, au stătut la poarta casei, în care eram. Деяния 11:11 Russian: Synodal Translation (1876) И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. Деяния 11:11 Russian koi8r И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. Acts 11:11 Shuar New Testament Nui T·runa pujai Menainti· aishman Sesarianmaya akupkamu, winia eatainiak wi pujamunam tarutiarmiai, Tφmiayi. Apostagärningarna 11:11 Swedish (1917) Och i detsamma kommo tre män, som hade blivit sända till mig från Cesarea, och stannade framför huset där vi voro. Matendo Ya Mitume 11:11 Swahili NT Ghafla, watu watatu waliokuwa wametumwa kwangu kutoka Kaisarea waliwasili kwenye nyumba niliyokuwa nakaa. Mga Gawa 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At narito, pagdaka'y nangagsitayo sa tapat ng bahay na aming kinaroroonan, ang tatlong lalake na mga sinugo sa akin buhat sa Cesarea. กิจการ 11:11 Thai: from KJV ดูเถิด ในทันใดนั้นมีชายสามคนมายืนอยู่ตรงหน้าบ้านที่ข้าพเจ้าอยู่ รับใช้มาจากเมืองซีซารียามาหาข้าพเจ้า Elçilerin İşleri 11:11 Turkish ‹‹Tam o sırada Sezariyeden bana gönderilen üç kişi, bulunduğumuz evin önünde durdular. Деяния 11:11 Ukrainian: NT І ось зараз три чоловіки прийшли в господу, де я був, послані з Кесариї до мене. Acts 11:11 Uma New Testament Nto'u toe wo'o-hawo, rata-mi tolu tauna hi tomi po'ohaa' -ku. To tolu toera, tauna to bela-ra to Yahudi to rahubui ngkai ngata Kaisarea hilou hi Yope mpopali' -a. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:11 Vietnamese (1934) Kìa, cũng một lúc đó, ba người ở thành Sê-sa-rê chịu sai đến cùng ta, đã tới tận cửa nhà ta ở. |