Acts 12:21
King James Bible
And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.

Darby Bible Translation
And on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat [of honour], Herod made a public oration to them.

English Revised Version
And upon a set day Herod arrayed himself in royal apparel, and sat on the throne, and made an oration unto them.

World English Bible
On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.

Young's Literal Translation
and on a set day, Herod having arrayed himself in kingly apparel, and having sat down upon the tribunal, was making an oration unto them,

Veprat e Apostujve 12:21 Albanian
Ditën e caktuar Herodi, i veshur me mantelin mbretëror dhe i ulur mbi fron, u mbajti një fjalim.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:21 Armenian (Western): NT
Որոշուած օր մը, Հերովդէս՝ հագած թագաւորական տարազը եւ բազմած դատարանը՝ կը ճառախօսէր անոնց:

Apostoluén Acteac. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta egun assignatu batez, Herodesec regue arropaz veztituric, iudicioco iar lekuan iarriric, harengabat eguin ciecén.

De Zwölfbotngetaat 12:21 Bavarian
Bei aynn bestimmtn Anlaaß naam dyr Heret in voller Tracht auf n Troon vor n Volk Plaz und hielt ayn Anspraach.

Деяния 12:21 Bulgarian
И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,對他們講論一番。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在位上,对他们讲论一番。

使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 對 他 們 講 論 一 番 。

使 徒 行 傳 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 在 所 定 的 日 子 , 穿 上 朝 服 , 坐 在 位 上 , 对 他 们 讲 论 一 番 。

Djela apostolska 12:21 Croatian Bible
U određeni dan sjede Herod odjeven u kraljevsko ruho na prijestol i stade im govoriti.

Skutky apoštolské 12:21 Czech BKR
V uložený pak den Herodes, obleka se v královské roucho, a posadiv se na soudné stolici, učinil k nim řeč.

Apostelenes gerninger 12:21 Danish
Men paa en fastsat Dag iførte Herodes sig en Kongedragt og satte sig paa Tronen og holdt en Tale til dem,

Handelingen 12:21 Dutch Staten Vertaling
En op een gezetten dag, Herodes, een koninklijk kleed aangedaan hebbende, en op den rechterstoel gezeten zijnde, deed een rede tot hen.

Apostolok 12:21 Hungarian: Karoli
Egy kitûzött napon pedig Heródes királyi ruhájába felöltözve és székibe ülve nyilvánosan szóla hozzájuk.

La agoj de la apostoloj 12:21 Esperanto
Kaj en difinita tago Herodo, vestita en regxaj vestoj, sidis sur tribunala segxo kaj deklamis al ili.

Apostolien teot 12:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta määrättynä päivänä oli Herodes puetettu kuninkaallisissa vaatteissa, istuen tuomioistuimella, ja piti puheen heidän tykönsä.

Nestle GNT 1904
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

Westcott and Hort 1881
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν [καὶ] καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικήν, καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.

Greek Orthodox Church 1904
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.

Tischendorf 8th Edition
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρώδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικήν, καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος, ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς.

Stephanus Textus Receptus 1550
τακτῇ δὲ ἡμέρᾳ ὁ Ἡρῴδης ἐνδυσάμενος ἐσθῆτα βασιλικὴν καὶ καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐδημηγόρει πρὸς αὐτούς

Actes 12:21 French: Darby
Et, à un jour marque, Herode, revetu d'une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.

Actes 12:21 French: Louis Segond (1910)
A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

Actes 12:21 French: Martin (1744)
Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale, s'assit sur son trône, et les haranguait.

Apostelgeschichte 12:21 German: Modernized
Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richterstuhl und tat eine Rede zu ihnen.

Apostelgeschichte 12:21 German: Luther (1912)
Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen.

Apostelgeschichte 12:21 German: Textbibel (1899)
Am festgesetzten Tage aber legte Herodes den Königsmantel an, setzte sich auf den Thron, und hielt eine öffentliche Ansprache an sie.

Atti 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel giorno fissato, Erode, indossato l’abito reale, e postosi a sedere sul trono, li arringava pubblicamente.

Atti 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in un certo giorno assegnato, Erode, vestito d’una vesta reale, e sedendo sopra il tribunale, arringava loro.

KISAH PARA RASUL 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada suatu hari yang tertentu, Herodes pun memakai pakaian kerajaannya, lalu duduk di atas takhtanya serta mengatakan suatu ucapan kepada mereka itu.

Acts 12:21 Kabyle: NT
Yewweḍ-ed wass i deg ara d-yini Hiṛudus lxeṭba i lɣaci. Mi d-yewweḍ wass n temlilit, Hiṛudus yelsa llebsa n ugellid, yuli ɣer wemkan n lxeṭba ad immeslay i lɣaci.

Actus Apostolorum 12:21 Latin: Vulgata Clementina
Statuto autem die Herodes vestitus veste regia, sedit pro tribunali, et concionabatur ad eos.

Acts 12:21 Maori
A i tetahi ra i whakaritea ka kakahu a Herora i te kakahu kingi, ka noho ki runga ki te torona, a whakatu ana ki a ratou.

Apostlenes-gjerninge 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,

Hechos 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y arengóles.

Hechos 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y un día señalado, Herodes vestido de ropa real, se sentó en el tribunal, y les arengó.

Atos 12:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, no dia marcado, Herodes, vestindo trajes majestosos, assentou-se no seu trono e proclamou um discurso ao povo.

Atos 12:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou- se no trono e dirigia-lhes a palavra.   

Faptele Apostolilor 12:21 Romanian: Cornilescu
Într'o zi anumită, Irod s'a îmbrăcat cu hainele lui împărăteşti, a şezut pe scaunul lui împărătesc, şi le vorbea.

Деяния 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;

Деяния 12:21 Russian koi8r
В назначенный день Ирод, одевшись в царскую одежду, сел на возвышенном месте и говорил к ним;

Acts 12:21 Shuar New Testament
Tuma asamtai tsawant jeamtai Erutissha akupin entsatai pushin entsarmiayi. Tura akupin pujutainium pujus aentsun ikiaanak ßujmatmiayi.

Apostagärningarna 12:21 Swedish (1917)
På utsatt dag klädde sig då Herodes i konungslig skrud och satte sig på tronen och höll ett tal till dem.

Matendo Ya Mitume 12:21 Swahili NT
Siku moja iliyochaguliwa, Herode akiwa amevaa mavazi rasmi na kuketi katika kiti cha kifalme aliwahutubia watu.

Mga Gawa 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isang takdang araw ay nagsuot si Herodes ng damit-hari, at naupo sa luklukan, at sa kanila'y tumalumpati.

กิจการ 12:21 Thai: from KJV
เมื่อถึงวันนัด เฮโรดทรงเครื่องกษัตริย์เสด็จประทับบนราชบัลลังก์ แล้วมีพระราชดำรัสแก่เขา

Elçilerin İşleri 12:21 Turkish
Belirlenen günde krallık giysilerini giyen Hirodes tahtına oturarak halka bir konuşma yaptı.

Деяния 12:21 Ukrainian: NT
Призначеного ж дня Ірод, одігшись у царські шати і сівши на престолі, промовляв до них:

Acts 12:21 Uma New Testament
Jadi', hi eo to rapakatantu, Herodes mpo'unco' pohea kamagaua' -na pai' mohura hi pohuraa kamagaua' -na, pai' -i mololita hi ntodea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:21 Vietnamese (1934)
Ðến kỳ, vua Hê-rốt mặc áo chầu, ngồi trên ngai, truyền phán giữa công chúng.

Acts 12:20
Top of Page
Top of Page